Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Major Upgrade
Polish translation:
znacząca aktualizacja
Added to glossary by
Robert Zawadzki (X)
Sep 24, 2005 08:57
18 yrs ago
English term
Major Upgrade
English to Polish
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Mam już "major release" a w następnym zdaniu jeszcze "major upgrade". Jeżeli "major release" przetłumaczę jako wersja "major release", to, czy z "major upgrade" powinienem postąpić analogicznie i przetłumaczyć ten termin jako nowa wersja oprogramowania "major upgrade"?
Proposed translations
(Polish)
4 | znacząca aktualizacja | Robert Zawadzki (X) |
3 | istotna aktualizacja | ZenonStyczyrz |
3 | aktualizacja do kolejnej wersji oprogramowania | Krzysztof Hoffmann |
Proposed translations
1 hr
Selected
znacząca aktualizacja
Microsoft Glossaries zręcznie omijają temat tłumacząc 'major upgrade' jako 'aktualizacja'. Jak się chce koniecznie coś wstawić to moim zdaniem najlepsze będzie słowo 'znacząca'. Z drugiej strony 'major release' to 'główna wersja'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięuję"
1 hr
istotna aktualizacja
IMO
10 hrs
aktualizacja do kolejnej wersji oprogramowania
to tylko kolejna propozycja, ale moze akurat w tym kontekscie okaze sie przydatna
nie wszystkie aktualizacje prowadza do nastepnej wersji (niektore po prostu lataja dziury w oprogramowaniu, jeszcze inne uzupelniaja bazy danych, itd.) w wypadku "major upgrade" chodzi o to, ze po jej instalacji mozna dojsc do owej "major release", jako kolejnej wersji oprogramowania, czyli takiej w ktorej zmienia sie cyferka, literka, albo co tak kto jeszcze daje na oznaczenie wersji, albo ogolnie, ze z taka aktualizacja trzeba sie liczyc
inny wariant: "znaczaca aktualizacja" (bo niektore sa czasem naprawde nieznaczace)
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 2 mins (2005-09-24 19:00:24 GMT)
--------------------------------------------------
nie zauwazylem, ze "znaczaca aktualizacja" juz byla zaproponowana - przepraszam
nie wszystkie aktualizacje prowadza do nastepnej wersji (niektore po prostu lataja dziury w oprogramowaniu, jeszcze inne uzupelniaja bazy danych, itd.) w wypadku "major upgrade" chodzi o to, ze po jej instalacji mozna dojsc do owej "major release", jako kolejnej wersji oprogramowania, czyli takiej w ktorej zmienia sie cyferka, literka, albo co tak kto jeszcze daje na oznaczenie wersji, albo ogolnie, ze z taka aktualizacja trzeba sie liczyc
inny wariant: "znaczaca aktualizacja" (bo niektore sa czasem naprawde nieznaczace)
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 2 mins (2005-09-24 19:00:24 GMT)
--------------------------------------------------
nie zauwazylem, ze "znaczaca aktualizacja" juz byla zaproponowana - przepraszam
Something went wrong...