Sep 29, 2005 09:40
18 yrs ago
21 viewers *
English term
certificate of birth
English to Spanish
Law/Patents
Law: Taxation & Customs
Law
the full text reads: "... they should deliver a certificate of baptism or, if the child has not been baptised, a certificate of naming" .This is a text from a birth certificate (which has been translated as "partida de nacimiento"; hence, "certificate of naming" can't share that same denomination, which, however I have found in the glossarys. Anyone can help? Thx a lot.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+7
2 mins
Selected
certificado de nacimiento
753000 hits...
Peer comment(s):
agree |
Anabel Martínez
3 mins
|
Gracias Anabel
|
|
agree |
Tati Clau
17 mins
|
gracias
|
|
agree |
Miguel Martin
32 mins
|
Gracias
|
|
agree |
angela vicent
1 hr
|
Gracias Angela
|
|
agree |
milliecoquis
: agree
2 hrs
|
Gracias
|
|
agree |
Marina Soldati
: Posiblemente se refierean al documento que firma el médico certificando el nacimiento, que luego se lleva al Registro Civil para asentarlo y que te den la partida de nacimiento.
3 hrs
|
agree |
Marina56
: Estoy de acuerdo
2 days 4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
38 mins
partida de nacimiento y libro de familia
Yo habría traducido "certificate of naming" como partida de nacimiento, pero como bien dices, has sacado el texto de un "birth certificate" que es realmente la partida de nacimiento.
Por lo tanto pienso que se puede referir al Libro de Familia que es el otro documento expedido por el Registro Civil en el que se registra a una persona al nacer.
Por lo tanto pienso que se puede referir al Libro de Familia que es el otro documento expedido por el Registro Civil en el que se registra a una persona al nacer.
Peer comment(s):
agree |
Mar Marín
26 mins
|
disagree |
Daniel Grau
: En los Estados Unidos no existe el concepto de Libro de Familia. En cuanto a "partida de nacimiento", el bendito "certificate of naming" no necesariamente es un documento institucional cuando no interviene ni una parroquia ni el Registro Civil.
2 hrs
|
-1
45 mins
fe de bautismo, acta de bautismo
Según el DRAE, "bautizar" puede referirse tanto a la ceremonia cristiana como a darle nombre a una cosa o persona:
bautizar. (De baptizar).
1. tr. Administrar el sacramento del bautismo.
2. tr. Poner nombre a algo.
3. tr. coloq. Dar a alguien o a algo otro nombre que el que le corresponde.
Asimismo, define "acta" de la siguiente manera:
acta. (Del lat. acta, pl. de actum, acto).
2. f. Certificación, testimonio, asiento o constancia oficial de un hecho. Acta de nacimiento, de recepción.
Por último, "fe" significa lo mismo que "acta":
fe. (Del lat. fides).
8. f. Documento que certifica la verdad de algo. Fe de soltería, de bautismo.
Creo, entonces, que cualquiera de las dos sugerencias puede funcionar.
bautizar. (De baptizar).
1. tr. Administrar el sacramento del bautismo.
2. tr. Poner nombre a algo.
3. tr. coloq. Dar a alguien o a algo otro nombre que el que le corresponde.
Asimismo, define "acta" de la siguiente manera:
acta. (Del lat. acta, pl. de actum, acto).
2. f. Certificación, testimonio, asiento o constancia oficial de un hecho. Acta de nacimiento, de recepción.
Por último, "fe" significa lo mismo que "acta":
fe. (Del lat. fides).
8. f. Documento que certifica la verdad de algo. Fe de soltería, de bautismo.
Creo, entonces, que cualquiera de las dos sugerencias puede funcionar.
Peer comment(s):
disagree |
Virginia Sádaba
: Lo siento Daniel pero no puedo estar de acuerdo contigo. El certificado de bautismo lo expide la autoridad eclesiástica (la Iglesia) y el Registro Civil únicamente expide el certificado de nacimiento y el libro de familia.
30 mins
|
El "certificate of naming" no es expedido por un Registro Civil (organismo desconocido en EE.UU.) ni por la Iglesia (ídem para los judíos). Sólo certifica el nombre del niño. No me he referido a tales documentos y tú trazas un paralelo inexistente.
|
+2
2 hrs
certif.of birth: certif. de nacimiento; certif. of naming: certif. del registro civil
el primero lo hace el hospital, y es diferente del certificado del registro civil o partida de nacimiento. En este segundo caso, éste se realiza cuando se inscribe al bebé como hijo, y hay que aportar el certificado de nacimiento (hoja amarilla en España) que el hospital entrega a los padres del bebé.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 4 mins (2005-09-29 11:44:49 GMT)
--------------------------------------------------
con el certificado de nacimiento acreditamos que X mujer ha sido madre de Y niño, y tenemos que hacer constar los datos de quien(es) ha/hemos asistido al parto
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 4 mins (2005-09-29 11:44:49 GMT)
--------------------------------------------------
con el certificado de nacimiento acreditamos que X mujer ha sido madre de Y niño, y tenemos que hacer constar los datos de quien(es) ha/hemos asistido al parto
Peer comment(s):
agree |
Daniel Grau
: Pero, ¿y si no hay Registro Civil, como en Estados Unidos? Estaríamos mencionando una insitución inexistente.
47 mins
|
gracias, Daniel; en ese caso supongo que las competencias de nuestro Registro Civil estén en manos de otro Organismo -lo desconozco-.
|
|
agree |
Virginia Sádaba
: Ya está aclarado. En USA ¿no habrá alguna oficina dentro de algún organismo oficial que responsable de ello, con otro nombre?
1 hr
|
gracias por tu comentario
|
Discussion