Glossary entry

English term or phrase:

Compuscan is a credit reporting and risk information agency

Spanish translation:

CompuScan es una empresa que ofrece servicios de informes de riesgo crediticio

Added to glossary by Adriana de Groote
Oct 6, 2005 14:58
18 yrs ago
English term

Compuscan is a credit reporting and risk information agency

Non-PRO English to Spanish Bus/Financial Finance (general)
Compuscan is a credit reporting and risk information agency that provides micro credit institutions with credit histories of borrowers

Discussion

Adriana de Groote Oct 10, 2005:
Muchas gracias Lucia!

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

Compuscan es una empresa que ofrece servicios de informes de riesgo crediticio

Es lo que pondría. Ojalá te ayude

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-06 15:07:40 GMT)
--------------------------------------------------

PDF] Argentina: Empresas de Riesgo Crediticio, Habeas Data y Derechos ...
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
otros servicios los informes de riesgo crediticio. EL BANCO CENTRAL DE LA REPÚBLICA
ARGENTINA (BCRA). LA. CALIFICACIÓN DE DEUDORES. ...
www.thepublicvoice.org/events/ buenosaires04/medrano-041204-es.pdf - Páginas similares

Datarisk España - Consultoría en Riesgo Crediticio
Consultoría en Riesgo Crediticio, Recuperar clave | Contactos · Home | Quienes
Somos | Consultoría Crediticia. Nuevos Servicios – Informes Internacionales ...
es.datariskglobal.com/showdoc.cfm?doc_id=2368546 - 11k - En caché - Páginas similares
Peer comment(s):

agree Marian Greenfield
14 mins
Muchas gracias Marian!
agree hecdan (X)
29 mins
¡Muchas gracias y saludos!
agree ------ (X)
2 days 20 hrs
Muchas gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

Compuscan es una agencia de informes de crédito y documentación de riesgos

Es sólo otra propuesta. A mi entender se trata de dos tipos de servicios separados: los informes de crédito Y la información de riesgos.

Utilizo "documentación" en los riesgos porque sería un poco redundante hablar de "informes" e "información". Aunque si prevés usar "reportes de crédito" puedes usar directamente "información de riesgos".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search