Oct 18, 2005 07:48
18 yrs ago
немецкий term
Stube
немецкий => русский
Искусство/Литература
Искусства, ремесла, живопись
Unser Tagescafe ist taeglich ausser Mittwoch (Ruhetag) fuer Sie von 10:00 bis 18:00 Uhr geoeffnet.
Auf unserer herrlichen Sonnenterasse oder in der gemuetlichen **Stube** koennen Sie kleine Gerichte zu sich nehmen.
Ïðåäñòàâëÿþ, ÷òî ýòî íåêàÿ îòãîðîæåííàÿ ñåêöèÿ, êàáèíêà, ÿ÷åéêà âíóòðè êàôå, íî íå ìîãó âñïîìíèòü ïðàâèëüíîå ñëîâî. Stube, êàê ìíå êàæåòñÿ, ýòî âðÿä ëè âñå ïîìåùåíèå êàôå.
Auf unserer herrlichen Sonnenterasse oder in der gemuetlichen **Stube** koennen Sie kleine Gerichte zu sich nehmen.
Ïðåäñòàâëÿþ, ÷òî ýòî íåêàÿ îòãîðîæåííàÿ ñåêöèÿ, êàáèíêà, ÿ÷åéêà âíóòðè êàôå, íî íå ìîãó âñïîìíèòü ïðàâèëüíîå ñëîâî. Stube, êàê ìíå êàæåòñÿ, ýòî âðÿä ëè âñå ïîìåùåíèå êàôå.
Proposed translations
(русский)
4 +2 | уютное помещение | Jarema |
5 | уютная, стилизованно оснащенная (например: под старину и т.д.) комната | Alexander Panow |
4 | уютной маленькой гостиной | Irina Rudakova |
4 | кабинет | perewod |
Change log
Jul 31, 2006 06:58: Jarema changed "Field" from "Прочее" to "Искусство/Литература" , "Field (specific)" from "zzz Другая тематика zzz" to "Искусства, ремесла, живопись"
Proposed translations
+2
4 мин
Selected
уютное помещение
уютное помещение. Я бы так сказал.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-10-18 07:54:25 GMT)
--------------------------------------------------
Это никакая не кабинка. Это все помещение кафе. Они противопоставляют терассу, то есть открытое кафе, и кафе в помещении.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-10-18 07:56:41 GMT)
--------------------------------------------------
Горница, боюсь, не подойдет по контексу. :-))
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-10-18 07:54:25 GMT)
--------------------------------------------------
Это никакая не кабинка. Это все помещение кафе. Они противопоставляют терассу, то есть открытое кафе, и кафе в помещении.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-10-18 07:56:41 GMT)
--------------------------------------------------
Горница, боюсь, не подойдет по контексу. :-))
Peer comment(s):
agree |
Dmitriy Garbovskyy
: Èìåííî âñå ïîìåùåíèå êàôå
46 мин
|
agree |
Olga Scharfenberg-Dmitrieva
: ÿ ïîäðàáàòûâàþ â ìàëåíüêîì ìàãàçèí÷èêå, îí òàê è íàçûâàåòñÿ: "Stübchen" - î÷åíü ìàëåíüêèé è óþòíûé :)
4 час
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, так и написал. Просто почему-то при слове Stube представляется довольно маленькое помещение. Впрочем, может то кафе действительно не такое и большое..."
8 мин
уютной маленькой гостиной
может быть так?
28 мин
уютная, стилизованно оснащенная (например: под старину и т.д.) комната
уютная, стилизованно оснащенная (например: под старину или в другом стиле и т.д.) комната
44 мин
кабинет
Если это действительно не общий зал, тогда - "кабинет". В остальном согласна с Юрием - идет противопоставление террасы и внутреннего помещения.
Discussion