Glossary entry

English term or phrase:

mention

French translation:

premier cas : aux fins d'examen , deuxième : afin de prendre notre cause en considération

Added to glossary by CHARLES DADOUN
Oct 19, 2005 20:34
18 yrs ago
4 viewers *
English term

mention

English to French Law/Patents Law (general)
Statement of Complaint:
This case is for **mention*** and/or formal arrangement (...) we thus want to crave the indulgence of this honourable Court to ***mention*** our case.
Merci d'avance pour votre aide.
Change log

Oct 19, 2005 20:35: Ya CISSE changed "Language pair" from "Spanish to French" to "English to French"

Discussion

Ya CISSE (asker) Oct 23, 2005:
Sans commentaire ...
CHARLES DADOUN Oct 20, 2005:
YA CISSE : CE N'EST QUE DE L'HUMOUR. N'EST-CE PAS TOI QUI AVAIT DIT : �J'AURAIS D� PR�CISER QU'IL S'AGIT DU NOUVEAU TESTAMENT� POUR L'UNE DE TES DEMANDES? CARLANGAS C'EST MON PSEUDO SUR LE SITE DE PROZ.COM. NE TE FORMALISE PAS... C'�TAIT JUSTE UNE BLAGUE
Ya CISSE (asker) Oct 19, 2005:
Pardon mais je ne comprends vraiment pas votre remarque. De quel "pi�ge" parles-tu exactement. Que signifie "tu nous en veux ?" et "CARLANGA". C'est de l'humour ou c'est s�rieux ?
CHARLES DADOUN Oct 19, 2005:
c'est la deuxi�me fois que je tombe dans le pi�ge avec vous. La premi�re c'�tait comment �Louer l'�ternel� ou quelque chose du genre et maintenant tu me dis qu'il s'agit d'un tribunal du Nig�ria avec en fond de toile la Ch�ria. Tu nous en veux ? CARLANGA
Ya CISSE (asker) Oct 19, 2005:
J'aurais d� pr�ciser d�s le d�but de quoi il s'agit :
"Case of religious conversion and fornication / Upper Sharia Court in Nigeria / capital offence attracting capital punishment". C'est tr�s sp�cial comme document ... Merci
CHARLES DADOUN Oct 19, 2005:
OK Merci. Autre question : S'agit-il de cr�anciers ou d'un simple citoyen? Cela change breaucoup...
Ya CISSE (asker) Oct 19, 2005:
Je pense que oui. Merci encore pour votre aide.
CHARLES DADOUN Oct 19, 2005:
Charles Dadoun : Est-ce que dans le premier cas **mention** par rapprt � Formal arrangement est un nom et dans le second to **mention** est unverbe si je saisis bien le sens de la d�marche faite... Merci de me r�pondre vite ou ASAP au choix lol
Ya CISSE (asker) Oct 19, 2005:
English to French. D�sol�e ...

Proposed translations

1 hr
Selected

premier cas : aux fins d'examen , deuxième : afin de prendre notre cause en considération



Énoncé de la plainte:
Cette cause est mise de l'avant ou pour parvenir à un concordat amiable exprès (...) ainsi, nous vous demandons instamment la considération et l'indulgence de cet honorable tribunal afin de prendre notre cause en considération.

Carlangas et EURODICAUTOM



convention conclue entre un débiteur et ses créanciers par laquelle ceux-ci consentent à certaines remises de dette ou à certains délais, moyennant généralement des garanties supplémentaires

Reference CIDA,Lex commercial,1973,Maison


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2005-10-19 21:51:53 GMT)
--------------------------------------------------

enlever ou première ligne . Pardon c'est mon erreur
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup."
52 mins

simple examen

Une déduction par rapport au reste du texte...mais traduction qui ne me satisfait guère
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search