Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
from our own (friends come) the arrows (Ex oikeion ta veli)
English answer:
betrayed from within
Added to glossary by
Nick Lingris
Oct 26, 2005 02:21
18 yrs ago
1 viewer *
English term
from our own (friends come) the arrows
English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Local confection
We have a saying in Greek taken from Virgil’s Aeneid (ii,410), and specifically the phrase “telis nostrorum obruimur”.
In my translation by James Rhoades it says: “Here first from the high temple *o’erwhelmed / With friendly darts*, most piteous slaughter falls / Upon us...”
In the John Dryden translation we have: “We from our friends receiv'd this fatal blow.”
In Matthew (10:36), there is something similar: “And a man’s foes will be those of his own household”.
The Greek saying “Ex oikeion ta veli”, literally “from our own (friends come) the arrows”, is quite common, though few are familiar with its provenance. It is usually used on its own to mean that the attacks come from the allies of the person concerned. It could very well be the title of a news story.
Greek dictionaries have rather weak glosses, ‘shots from our own side’ or ‘enmity within our intimate circle’. The closest English phrase I can think of is “stabbed in the back by one’s own friends / allies”, but it may be a bit strong. Another one is “stung by one’s own people”.
Is anyone familiar with a similar phrase, short and sweet and common, that would correspond to this? Thanks in advance for any help. I’ll go and lose some sleep over it now.
In my translation by James Rhoades it says: “Here first from the high temple *o’erwhelmed / With friendly darts*, most piteous slaughter falls / Upon us...”
In the John Dryden translation we have: “We from our friends receiv'd this fatal blow.”
In Matthew (10:36), there is something similar: “And a man’s foes will be those of his own household”.
The Greek saying “Ex oikeion ta veli”, literally “from our own (friends come) the arrows”, is quite common, though few are familiar with its provenance. It is usually used on its own to mean that the attacks come from the allies of the person concerned. It could very well be the title of a news story.
Greek dictionaries have rather weak glosses, ‘shots from our own side’ or ‘enmity within our intimate circle’. The closest English phrase I can think of is “stabbed in the back by one’s own friends / allies”, but it may be a bit strong. Another one is “stung by one’s own people”.
Is anyone familiar with a similar phrase, short and sweet and common, that would correspond to this? Thanks in advance for any help. I’ll go and lose some sleep over it now.
Responses
Responses
+1
14 hrs
Selected
to be betrayed from within
Ex oikeion ta veli
cheers
cheers
Note from asker:
Thank you, thank you! That's the one I've been looking for. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins
we are our own worst enemies
-possibility
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-10-26 02:39:43 GMT)
--------------------------------------------------
our own worst enemy - singular :-)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-10-26 02:39:43 GMT)
--------------------------------------------------
our own worst enemy - singular :-)
1 hr
Tell nothing to thy friend that thy enemy may not know.
I've seen Scottish variants of this.
2 hrs
Et tu, Brute?” Even you, Brutus?
This one is quite common
“Et tu, Brute?” is used to express surprise and dismay at the treachery of a supposed friend.
A Latin sentence meaning “Even you, Brutus?” from the play Julius Caesar, by William Shakespeare. Caesar utters these words as he is being stabbed to death, having recognized his friend Brutus among the assassins.
http://www.bartleby.com/59/6/ettubrute.html
Greek - Kai su, teknon
Latin - Tu quoque, Brute, fili mi!
William Shakespeare: Et tu, Brut’e?
“Et tu, Brute?” is used to express surprise and dismay at the treachery of a supposed friend.
A Latin sentence meaning “Even you, Brutus?” from the play Julius Caesar, by William Shakespeare. Caesar utters these words as he is being stabbed to death, having recognized his friend Brutus among the assassins.
http://www.bartleby.com/59/6/ettubrute.html
Greek - Kai su, teknon
Latin - Tu quoque, Brute, fili mi!
William Shakespeare: Et tu, Brut’e?
+8
3 hrs
with friends like these who needs enemies
not much to add.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 57 mins (2005-10-26 06:19:35 GMT)
--------------------------------------------------
Slightly off topic, there is a similar Arabic saying that roughly translates:
"Protect me from my friends O' God! As for my enemies, I can handle them."
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 57 mins (2005-10-26 06:19:35 GMT)
--------------------------------------------------
Slightly off topic, there is a similar Arabic saying that roughly translates:
"Protect me from my friends O' God! As for my enemies, I can handle them."
Note from asker:
I would have chosen this one till Jane came along with what had been lurking somewhere in the murkiest depths of my mind. Thank you for suggesting not one, but two alternative expressions. Let me add a paraphrase: Heaven save us from our friends. |
Peer comment(s):
agree |
Dave Calderhead
: Seems close to what Nick is looking for
51 mins
|
agree |
transparx
1 hr
|
agree |
KathyT
1 hr
|
agree |
Balaban Cerit
1 hr
|
agree |
Kurt Porter
1 hr
|
agree |
BrigitteHilgner
: I think this is an excellent match.
1 hr
|
agree |
Alfredo Tutino
: The Italian "dagli amici mi guardi Iddio, ché dagli amici mi guardo io"- is the exact equivalent of the Arab saying you quote. Mediterranean is a small sea...
9 hrs
|
agree |
Alfa Trans (X)
1 day 9 hrs
|
3 hrs
(to fall victim to) friendly fire
This is what they say in modern news bulletins for example about a British helicopter shot down by the Americans in Iraq - after all they are (supposed to be) on the same side.
The Italians have an interesting saying, but it doesn't quite fit: something like "God protect me from my friends"!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 57 mins (2005-10-26 06:19:53 GMT)
--------------------------------------------------
Friendly fire (or non-hostile fire) is a term originally adopted by the United States military in reference to an attack on friendly forces by other friendly forces, which may be deliberate (eg. incorrectly identifying the target as the enemy), or accidental (eg. missing the enemy and hitting "friendlies"). Friendly fire is contrasted with fire originating from enemy forces ("enemy fire"). In a friendly fire incident personnel may be killed, or material assets may be damaged or destroyed.
The British military refers to these incidents as blue on blue, which derives from wargaming exercises where friendly forces are "blue" and enemy forces are "red".
http://en.wikipedia.org/wiki/Friendly_fire
The Italians have an interesting saying, but it doesn't quite fit: something like "God protect me from my friends"!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 57 mins (2005-10-26 06:19:53 GMT)
--------------------------------------------------
Friendly fire (or non-hostile fire) is a term originally adopted by the United States military in reference to an attack on friendly forces by other friendly forces, which may be deliberate (eg. incorrectly identifying the target as the enemy), or accidental (eg. missing the enemy and hitting "friendlies"). Friendly fire is contrasted with fire originating from enemy forces ("enemy fire"). In a friendly fire incident personnel may be killed, or material assets may be damaged or destroyed.
The British military refers to these incidents as blue on blue, which derives from wargaming exercises where friendly forces are "blue" and enemy forces are "red".
http://en.wikipedia.org/wiki/Friendly_fire
+2
5 hrs
beware the enemy within
A very common expression
Peer comment(s):
agree |
Rachel Fell
: Seems the most succinct and to the point
2 hrs
|
Thanks, Rachel
|
|
agree |
Elena Petelos
8 hrs
|
Thanks, Elena
|
6 hrs
ignorant friends worse than informed enemies
There is a proverb in Persian language which says: ignorant friends are worse than informed enemies or vice versa informed enemies are better than ignorant friends.
Discussion