Glossary entry (derived from question below)
Finnish term or phrase:
sisätautiosasto
English translation:
ward of internal medicine
Added to glossary by
Jonathan Widell
Oct 30, 2005 03:41
18 yrs ago
Finnish term
sisätautiosasto
Finnish to English
Medical
Medical (general)
Kainuun keskussairaalassa sisätautiosastolla hengenahdistuksen takia
Proposed translations
(English)
1 | Department of Internal Medicine | Spencer Allman |
4 +3 | medical ward | Alfa Trans (X) |
3 | internal medicine ward | anrira |
Proposed translations
3 hrs
Finnish term (edited):
sis�tautiosasto
Selected
Department of Internal Medicine
Osasto can be department or ward so it depends what is meant. Probably the former
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 10 mins (2005-10-30 06:51:56 GMT)
--------------------------------------------------
Ah I have just read the entire sentence - no must be ward here
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 13 hrs 52 mins (2005-11-01 17:33:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Yes I agree with you and my 'no' should read 'so' (typo). The dictionaries say medical ward - but what is that when it is at home?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 10 mins (2005-10-30 06:51:56 GMT)
--------------------------------------------------
Ah I have just read the entire sentence - no must be ward here
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 13 hrs 52 mins (2005-11-01 17:33:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Yes I agree with you and my 'no' should read 'so' (typo). The dictionaries say medical ward - but what is that when it is at home?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I honestly don't see how "ward of internal medicine" could be wrong. I know what dictionaries say, that is why I asked. Newspeakish perhaps, but even that may not be such a bad thing in this kind of medical officialese."
1 hr
Finnish term (edited):
sis�tautiosasto
internal medicine ward
Sisätautioppi on internal medicine, tästä saadaan sisätautiosasto=internal medicine ward.
+3
2 hrs
Finnish term (edited):
sis�tautiosasto
medical ward
Kaikkien sanakirjojeni mukaan oikea termi on medical ward.
Peer comment(s):
agree |
Tarja Karjalainen
: this is the correct term. Medical wards can then be divided according to specialty, such as respiratory ward, but in this case it is medical ward.
1 hr
|
Kiitos, tarja!
|
|
agree |
Anu Carroll
9 hrs
|
Kiitos, Anu!
|
|
agree |
Kaisa Pankakoski
13 hrs
|
Kiitos, Kaisa!
|
|
neutral |
Spencer Allman
: Aren't all wards medical wards? Seems to be tautologous to me, and I am suspicious that as there is no precise word for ward in Finnish the dictionaries may be wrong.
2 days 11 hrs
|
Something went wrong...