Nov 9, 2005 12:38
18 yrs ago
Russian term
Satz s.u.
Russian to German
Bus/Financial
Law: Contract(s)
"При необходимости в случае запроса Украинской таможенной службой дополнительных документов Исполнитель может их предоставить после из вещания Заказчика."
Auftragnehmer (deutsche Firma) liefert an Auftraggeber (ukr. Firma) Anlagen. Liegt hier ein Fehler im Ausgangstext vor oder habe ich einen Blackout?
Auftragnehmer (deutsche Firma) liefert an Auftraggeber (ukr. Firma) Anlagen. Liegt hier ein Fehler im Ausgangstext vor oder habe ich einen Blackout?
Proposed translations
(German)
5 +1 | îøèáêà åñòü | lusita |
5 +1 | Nur ein Tippfehler | Alexis & Teresa Bulnes de Romanov |
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
îøèáêà åñòü
õîòÿ íå î÷åíü çíà÷èòåëüíàÿ.
Èñïîëíèòåëü ìîæåò èõ ïðåäîñòàâèòü ïîñëå èçâåùåíèÿ Çàêàç÷èêà.
Èñïîëíèòåëü ìîæåò èõ ïðåäîñòàâèòü ïîñëå èçâåùåíèÿ Çàêàç÷èêà.
Peer comment(s):
agree |
Steffen Pollex (X)
: Genau - "извещение" ist ein Wort.
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, 4 Punkte für dich, weil du schneller warst als Alexis. Geholfen habt ihr mir beide."
+1
10 mins
Nur ein Tippfehler
der Auftragnehmer liefert die Papiere an das Zollamt nach der Benachrichtigung (ïîñëå èçâåùåíèÿ) des Auftraggebers
Peer comment(s):
agree |
Steffen Pollex (X)
: Genau - "извещение" ist ein Wort.
1 hr
|
Discussion