Glossary entry

Dutch term or phrase:

krachtlijnen

English translation:

policy objectives

Added to glossary by Jack den Haan
Nov 10, 2005 12:51
18 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

krachtlijnen

Dutch to English Other Government / Politics statutory documents
General context:

Belgian text regarding wastewater treatment in Flanders.

Specific context:

'Ook de bouw van deze gemeentelijke rioleringsstelsels is aan een aantal voorwaarden gekoppeld. Deze voorwaarden staan beschreven in de “Krachtlijnen voor geïntegreerd rioleringsbeleid in Vlaanderen”.'

From a bit of googling, I have the impression that 'krachtlijnen' could be translated as 'principles' in this context, but I'd appreciate other opinions.
Proposed translations (English)
4 policy objectives

Discussion

writeaway Dec 22, 2005:
final note (no space elsewhere): a month later and I am doing a text where the meaning of the term is definitely policy objectives (of a company). but as clearly indicated by the (con)text here (plus ref provided), here it really does mean guidelines.
Ken Cox (asker) Nov 14, 2005:
Ah yes, written communication is such a poor substitute for oral communication (how do you convey tone of voice in writing?). I didn't mean to step on anyone's toes (no matter how long they may be), and I certainly didn't intend my first comment to be a rejection of anyone's answer.
Deborah do Carmo Nov 14, 2005:
FWIW, I hid my initial answer at 2 minutes in ERROR, was under pressure with a job and when I had time to come back, saw it had been reanswered, with valid Belgian refs and so just added a peer agree.
writeaway Nov 14, 2005:
When an answer is dismissed outright,not even taken into consideration,despite peer agrees,despite refs to back it,then hiding it shouldn't bother anyone, should it? fwiw,I apologised to the peers-I don't usually do that but I felt I had no choice.
Ken Cox (asker) Nov 14, 2005:
Thanks Jack. I agree with you on the hidden answers. IMO it should not be possible to hide an answer that has received peer comments, and hiding should be used with utmost restraint (for '2 + 2 = 5' answers, for example).
Jack den Haan Nov 14, 2005:
Your query, the various responses and your own observations could be interesting material for Van Dale, Kenneth. I don't want to offend anybody, but I really think it's a pity some of the input was hidden...
Ken Cox (asker) Nov 14, 2005:
Sorry for the clumsy fingers. I wanted to say that I forgot to add the glossary entry (why is that disabled by default?). My suggestion is 'policy goals/objectives; objects of a policy'.
Ken Cox (asker) Nov 14, 2005:
glossary entry:
writeaway Nov 11, 2005:
De code van goede praktijk kan worden besteld bij de VMM (De Maelstraat 96, 9320 Erembodegem. Tel: 053/72.62.11) en is gratis te verkrijgen op de gemeentelijke milieudienst."
writeaway Nov 11, 2005:
Het geeft meer uitleg over de materialen die moeten worden gebruikt, de veiligheidsaspecten, de grootte van het reservoir en aan welke voorwaarden een goede regenwaterinstallatie moet voldoen.
writeaway Nov 11, 2005:
"Krachtlijnen voor ge�ntegreerd rioleringsbeleid in Vlaanderen. Code van goede praktijk voor hemelwaterputten en infiltratievoorzieningen" is een boekje uitgegeven door de VMM (Vlaamse milieumaatschappij).
Jack den Haan Nov 10, 2005:
I paid an early-bird price of 204.00 Euro's for my limited edition, incl. the CD-ROM and the Grote Spellinggids 2005. I believe the regular price is 15.00 E higher. See http://www.vandale.nl/producten/1001004002523496 PS: I don't have Van Dale stock ;-)
Deborah do Carmo Nov 10, 2005:
The new limited luxury edition comes with the CD -can't remember offhand as I bought it last month but even with delivery down to Portugal, I know it was under �300
Ken Cox (asker) Nov 10, 2005:
For the sake of politeness I'll wait the 24 hours for grading, but Jack's answer puts a big smile on my face and cements my resolve to buy the new edition of the GWNT. Besides, as Van Dale says it's 'spotgoedkoop' (or does that just mean the bilingual dicos on CD-ROM are painfully expensive?).
writeaway Nov 10, 2005:
policy guidelines?
Ken Cox (asker) Nov 10, 2005:
I realise that 'krachtllijnen' can be (and is) translated as 'guidelines', but a bit of googling suggests that at least in some contexts, the meaning is more like 'key features' or 'principal aspects'. To my way of thinking, 'guidelines' means 'general instructions' or (less commonly) 'general boundaries'.

Proposed translations

2 hrs
Selected

policy objectives

Van Dale Groot Woordenboek Ned. Taal (14e editie): krachtlijn (fig.) = belangrijke doelstelling: de doelstellingen van een beleid.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 21 hrs 59 mins (2005-11-14 10:50:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@writeaway/3/18/29(2): Thanks again! Based on the information given by Kenneth and yourself, I think your initial answer of 'guidelines' could well be the intended meaning in this case. In my opinion, however, the author should then have used a term like 'richtlijnen', for example, instead of 'krachtlijnen' (at least in Dutch -- I don't know about Flemish). If the use of 'krachtlijnen' in the way the author has used the term here is indeed generally accepted, I think Van Dale should know about it. This discussion could be a good bit of input for them. Thanks again...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 22 hrs 32 mins (2005-11-14 11:23:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Deborah (3/19/36): Besides a being a matter of specific Flemish use, could 'krachtlijnen' be intended as a stronger alternative voor 'richtlijnen', meaning something like 'aanbevolen richtlijnen' (slightly stronger), 'dwingende richtlijnen' (stronger still) or perhaps even something just short of an official regulation?

PS: IMO this issue -- if it could be called that -- is developing into a very worthwhile discussion, but Kudos seems to offer only limited ways of conducting it.
Peer comment(s):

neutral writeaway : I personally find it misleading as a glossary entry. it's definitely not 'the' meaning, perhaps 'a' meaning is some contexts. Based on the ref I listed above, I still feel my initial answer of guidelines is what is meant in this Belgian text./wrong?no way
3 days 18 hrs
Thanks, I take your point! But on the other hand, the term may have been used incorrectly in the Belgian text. I think that 'policy objectives' is at least a fair translation on the basis of the defn. given by vD and, as such, justifies a glossary entry.
neutral Deborah do Carmo : I agree with your term for use in the Netherlands Jack, but I do a lot of work for Belgium (esp. legal) and krachtlijnen is definitely used there to mean guidelines - look at text posted: "over de materialen die moeten worden gebruik" IMO, its guidelines
3 days 19 hrs
Thanks Deborah! Please see my further esponse above.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the help. My impression is still that 'krachtlijn' has a spectrum of meanings (and like much bureaucratic jargon and many fashion words, it is sometimes used with intentionally vague meaning). '(Belangrijke) doestelling' seems to fit at least some contexts, but I'm not convinced it fits all. For one thing, I wonder what difference (if any) there is between 'krachtlijnen van iets' and 'krachtlijnen voor iets' (particularly 'krachtlijnen voor een toekomstige beleid'). In some contexts the krachtlijnen appear to be the elements of the policy (perhaps the means by which the policy exerts its force). And I found one quite serious text in which a list of items described as 'principes' is followed by a paragraph in which they are referred to as 'deze krachtlijnen'. That doesn't necessarily mean the terms are synonymous, but it suggests a close relationship."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search