Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
krachtlijnen
English translation:
policy objectives
Added to glossary by
Jack den Haan
Nov 10, 2005 12:51
18 yrs ago
2 viewers *
Dutch term
krachtlijnen
Dutch to English
Other
Government / Politics
statutory documents
General context:
Belgian text regarding wastewater treatment in Flanders.
Specific context:
'Ook de bouw van deze gemeentelijke rioleringsstelsels is aan een aantal voorwaarden gekoppeld. Deze voorwaarden staan beschreven in de “Krachtlijnen voor geïntegreerd rioleringsbeleid in Vlaanderen”.'
From a bit of googling, I have the impression that 'krachtlijnen' could be translated as 'principles' in this context, but I'd appreciate other opinions.
Belgian text regarding wastewater treatment in Flanders.
Specific context:
'Ook de bouw van deze gemeentelijke rioleringsstelsels is aan een aantal voorwaarden gekoppeld. Deze voorwaarden staan beschreven in de “Krachtlijnen voor geïntegreerd rioleringsbeleid in Vlaanderen”.'
From a bit of googling, I have the impression that 'krachtlijnen' could be translated as 'principles' in this context, but I'd appreciate other opinions.
Proposed translations
(English)
4 | policy objectives | Jack den Haan |
Proposed translations
2 hrs
Selected
policy objectives
Van Dale Groot Woordenboek Ned. Taal (14e editie): krachtlijn (fig.) = belangrijke doelstelling: de doelstellingen van een beleid.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 21 hrs 59 mins (2005-11-14 10:50:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
@writeaway/3/18/29(2): Thanks again! Based on the information given by Kenneth and yourself, I think your initial answer of 'guidelines' could well be the intended meaning in this case. In my opinion, however, the author should then have used a term like 'richtlijnen', for example, instead of 'krachtlijnen' (at least in Dutch -- I don't know about Flemish). If the use of 'krachtlijnen' in the way the author has used the term here is indeed generally accepted, I think Van Dale should know about it. This discussion could be a good bit of input for them. Thanks again...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 22 hrs 32 mins (2005-11-14 11:23:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
@Deborah (3/19/36): Besides a being a matter of specific Flemish use, could 'krachtlijnen' be intended as a stronger alternative voor 'richtlijnen', meaning something like 'aanbevolen richtlijnen' (slightly stronger), 'dwingende richtlijnen' (stronger still) or perhaps even something just short of an official regulation?
PS: IMO this issue -- if it could be called that -- is developing into a very worthwhile discussion, but Kudos seems to offer only limited ways of conducting it.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 21 hrs 59 mins (2005-11-14 10:50:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
@writeaway/3/18/29(2): Thanks again! Based on the information given by Kenneth and yourself, I think your initial answer of 'guidelines' could well be the intended meaning in this case. In my opinion, however, the author should then have used a term like 'richtlijnen', for example, instead of 'krachtlijnen' (at least in Dutch -- I don't know about Flemish). If the use of 'krachtlijnen' in the way the author has used the term here is indeed generally accepted, I think Van Dale should know about it. This discussion could be a good bit of input for them. Thanks again...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 22 hrs 32 mins (2005-11-14 11:23:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
@Deborah (3/19/36): Besides a being a matter of specific Flemish use, could 'krachtlijnen' be intended as a stronger alternative voor 'richtlijnen', meaning something like 'aanbevolen richtlijnen' (slightly stronger), 'dwingende richtlijnen' (stronger still) or perhaps even something just short of an official regulation?
PS: IMO this issue -- if it could be called that -- is developing into a very worthwhile discussion, but Kudos seems to offer only limited ways of conducting it.
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: I personally find it misleading as a glossary entry. it's definitely not 'the' meaning, perhaps 'a' meaning is some contexts. Based on the ref I listed above, I still feel my initial answer of guidelines is what is meant in this Belgian text./wrong?no way
3 days 18 hrs
|
Thanks, I take your point! But on the other hand, the term may have been used incorrectly in the Belgian text. I think that 'policy objectives' is at least a fair translation on the basis of the defn. given by vD and, as such, justifies a glossary entry.
|
|
neutral |
Deborah do Carmo
: I agree with your term for use in the Netherlands Jack, but I do a lot of work for Belgium (esp. legal) and krachtlijnen is definitely used there to mean guidelines - look at text posted: "over de materialen die moeten worden gebruik" IMO, its guidelines
3 days 19 hrs
|
Thanks Deborah! Please see my further esponse above.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the help. My impression is still that 'krachtlijn' has a spectrum of meanings (and like much bureaucratic jargon and many fashion words, it is sometimes used with intentionally vague meaning). '(Belangrijke) doestelling' seems to fit at least some contexts, but I'm not convinced it fits all. For one thing, I wonder what difference (if any) there is between 'krachtlijnen van iets' and 'krachtlijnen voor iets' (particularly 'krachtlijnen voor een toekomstige beleid'). In some contexts the krachtlijnen appear to be the elements of the policy (perhaps the means by which the policy exerts its force). And I found one quite serious text in which a list of items described as 'principes' is followed by a paragraph in which they are referred to as 'deze krachtlijnen'. That doesn't necessarily mean the terms are synonymous, but it suggests a close relationship."
Discussion