Glossary entry

English term or phrase:

employee opinion survey

Hindi translation:

Karmchaaree Mat Sarvekshan, Company ke prati Karmchaariyon kee rai ka sarvekshan

Added to glossary by Arun Singh
Nov 15, 2005 08:32
18 yrs ago
1 viewer *
English term

employee opinion survey

English to Hindi Bus/Financial Human Resources forex, share
This is a survey for employess to know how they feel about the company they are working in..

I am looking for the translation of this title of the survey form or alternatives for Employee (Karmchaari) and opinion (vichaar, mat, raay)

Proposed translations

+8
1 hr
Selected

Karmchaaree Mat Sarvekshan, Company ke prati Karmchaariyon kee rai ka sarvekshan,

Title needs to be short, but sometimes it is difficult to maintain!
Peer comment(s):

agree Tejinder Soodan : or "Karmchaaree Rai Sarvekshan"
1 hr
Thanks!
agree viveekt : or"Karmachari Abhimat Sarvekshan"
5 hrs
Thanks!
agree Harinder Dhillon
6 hrs
Thanks!
agree Guna (gns) : Company ke prati Karmchaariyon kee rai ka sarvekshan seems to be correct. here if vichaar is used in place of rai a it will look still good.
17 hrs
Thanks!
neutral pavan_b : i agree with the word karmacharee as employee but here the meaning of the word vichaar is opinion and also of the word of raay, but the meaning of the word mat is vote. so these three words not match with each other.
2 days 3 hrs
'Mat' is opinion, and you caste a vote for that opinion.
agree satish krishna itikela
2 days 4 hrs
Thnaks!
agree Rajan Chopra
2 days 6 hrs
Thanks!
agree Anant Bedarkar : comfortably consized
3 days 21 hrs
Thank you very much
agree Siddhi Talati : use abhipray for vichar
43 days
Thanks!
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Actually, I was looking for alternatives. I don't like the word "karmachari", looks ok for labours, but what about executives? Similarly, mat, ray or vichar were my own suggestions, none of these is catchy. Neverthless thanks to all for trying to help me and for your time."
+2
6 hrs

company ke bare me karmachariyon ke vichar janne ke liye kiya janewala sarvekshan

company ke bare me karmachariyon ke vichar janne ke liye kiya janewala sarvekshan or company ke bare me karmachariyon ke vichar janne ke liye kiya gaya sarvekshan (as the case may be)

As you wanted something different than the usual vocabulary (and which Arun Singh has already suggested), this could be an option to consider, although I doubt whether you would want to use such a long title.
Peer comment(s):

agree satish krishna itikela
1 day 23 hrs
Thank you
agree Rajan Chopra
2 days 2 hrs
Thanks
Something went wrong...
2 days 8 hrs

KarmchAriyo(n) kii rAye say sambandhit sarvekshaN OR KarmchArii rAye sambandhii sarvekshaN

मेरे मित्रों ने पहले ही आपको ऊपर उत्तम सुझाव दे दिए हैं, फिर भी मैं आपके समक्ष दो अन्य विकल्प प्रस्तुत कर रहा हूँ:

KarmchAriyo(n) kii rAye say sambandhit sarvekshaN = कर्मचारियों की राय से संबंधित सर्वेक्षण

OR

KarmchArii rAye sambandhii sarvekshaN = कर्मचारी राय संबंधी सर्वेक्षण
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search