Nov 24, 2005 07:07
18 yrs ago
French term

lever les supremes des agrumes

French to Italian Other Cooking / Culinary
on parle de pamplemousses et oranges

recette:filets de sole aux supremes d'agrumes

Discussion

Maria Cristina Chiarini Nov 24, 2005:
Non so esattamemte il termine. In questo sito troverai la spiegazione (in francese) con immagini del procedimento
http://www.chefsimon.com/supreme.htm

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

pelare a vivo gli agrumi

questo per il procedimento, non so invece se esista un traducente per "suprèmes" (altro da "spicchi di agrumi pelati a vivo")

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 56 mins (2005-11-24 10:04:31 GMT)
--------------------------------------------------

Come pelare l'arancia a vivo ... Ricavate gli spicchi a vivo seguendone il segno
lungo la superficie esterna dell'arancia. ...
www.kwcucina.kataweb.it/vissani/44/tecniche2.html - 9k



Come pelare un arancia a vivo
Come pelare un arancia a vivo. pelare arancia seq 2.gif (22840 byte) pelare arancia
... Tagliate tra la pelle e gli spicchi, che verranno via con facilità ...
www.cucinaconme.it/arancia_sbucciare_a_vivo


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 49 mins (2005-11-24 14:57:12 GMT)
--------------------------------------------------

Per Maria Cristina: l'espressione tecnica comunemente usata nelle pubblicazioni di cucina italiane per il procedimento illustrato nel sito che indichi – interessantissimo, tra l'altro: grazie per l'indicazione! - è proprio la stessa che adopera Vissani: si tratta di ottenere spicchi senza traccia di pellicina.

Vedi questo link allo stesso sito:

Le site http://www.chefsimon.com/supreme.htm illustre les différentes étapes de l'épluchage à vif des agrumes. n°1614. Fricassee ...
forums.france3.fr/france3/ babs/peler-agrumes-sujet-1601-1.htm - 34k

e inoltre:

Petit lexique aide-mémoire. Les suprêmes sont des quartiers d'agrumes débarrassés
de leur peau ...
www.saveursdumonde.net

In italiano non sembra invece esserci una parola per definire il risultato di questa operazione (Vissani usa "spicchi a vivo", non ho controllato se altri lo fanno; ho sempre letto cose come: "spicchi di arancia pelati/sbucciati a vivo").



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 42 mins (2005-11-24 15:49:48 GMT)
--------------------------------------------------

Per quanto riguarda l'azione di "lever" (effettivamente non ne avevo tenuto conto nella mia proposta originale) puoi renderlo con "ricavare" (vedi sempre Vissani) o "separare" gli spicchi oppure vedi anche questa soluzione:
"Pelare a vivo le arance con un coltellino ben affilato, dividerle in spicchi eliminando la pellicina interna"
http://giuseppecalabrese.blog.kataweb.it/ribollita/2005/02/s...
(dipende dal testo e dal tipo di pubblico a cui ti rivolgi)

Peer comment(s):

agree Michèle Ménard
32 mins
Grazie!
agree Agnès Levillayer
7 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 hrs

togliere la parte interna degli agrumi

Credo che il procedimento illustrato nel sito
http://www.chefsimon.com/supreme.htm sia questo.
L'espressione pelare a vivo gli agrumi si traduce alla lettera: "Peler à vif"
Le grand dictionnaire terminologique fornisce la seguente definizione:
Partie la plus choisie. Non credo però che sia la polpa
Peer comment(s):

agree verbis
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search