Nov 28, 2005 20:49
18 yrs ago
anglais term

expense stop

anglais vers français Affaires / Finance Droit : contrat(s)
montant, habituellement exprimé en dollars par pied carré, au-delà duquel le locataire accepte de défrayer les dépenses pour une propriété à revenus.

Discussion

Martine Brault (asker) Nov 28, 2005:
Amount est le premier mot de la phrase. C'est une d�finition. J'ai omis la majuscule, sorry.
iol Nov 28, 2005:
excusez-moi...mais o� se trouve l'expression dans la phrase... Juste avant "amount" ?
Martine Brault (asker) Nov 28, 2005:
amount, typically expressed in dollars per square foot, of an income-producing property over which the tenant agrees to pay expenses.
iol Nov 28, 2005:
Pourriez-vous donner la phrase en anglais svp ?

Proposed translations

2 heures
Selected

plafond des dépenses (prises en charge par le propriétaire)

Je ne connais pas d'expression qui correspondrait exactement à cette situation..ni même la situation elle-même d'ailleurs..

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs 12 mins (2005-11-30 09:02:07 GMT)
--------------------------------------------------

On pourrait dire "quote-part" des charges je pense.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search