Dec 7, 2005 15:31
18 yrs ago
German term

Anwartschaften oder Aussichten auf eine Versorgung

German to Russian Law/Patents Law (general)
Die Parteien haben die monatlichen Anwartschaften oder Aussichten auf eine Versorgung wegen Alters-, Erwerbs- oder Berufstaetigkeit erworben.

Discussion

Volod (X) Dec 7, 2005:
�� ��� ��������� � ������ ��������� "monatliche Anwartschaften", ��� ������...

Proposed translations

8 mins
Selected

пенсионное обес&

Стороны приобрели право на ежемесячное пенсионное обеспечение или шансы на получение материальной помощи по старости и т.д.



--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-12-07 15:43:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ответ получился нечитабельным, поэтому выражаю согласие с ответом Александра

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2005-12-17 15:53:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Простите, но как Вам удалось это прочитать? Я при всем желании уже не могу :((.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke schoen!"
+1
7 mins

право на получение пенсии или перспективы на получение (пенсионного) обеспечения

право на получение пенсии или перспективы на получение (пенсионного) обеспечения
Peer comment(s):

agree lusita
2 mins
ñïàñèáî
Something went wrong...
+1
7 hrs

siehe unten

Стороны располагают ежемесячными начислениями, приводящими в будущем к праву получения пенсии в определенном размере либо перспективой на материальное обеспечение в связи со старостью, состоявшейся трудовой деятельностью или трудовым стажем (работой по специальности).

Вот такой вариант :-)
Peer comment(s):

agree Jarema
1 day 19 hrs
Ñïàñèáî!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search