Dec 11, 2005 19:18
18 yrs ago
Hungarian term

utótisztító tavak

Hungarian to English Tech/Engineering Biology (-tech,-chem,micro-)
A patak az utótisztító tavak környezetében nem, de déli szakaszán megcsapolja a talajvízrendszert.

Köszönöm!

Proposed translations

+2
12 mins
Hungarian term (edited): ut�tiszt�t� tavak
Selected

post-treatment lakes

Logika alapján.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-12-11 19:34:38 GMT)
--------------------------------------------------

A post-treatment biztos:
http://www.ga.wa.gov/CLAMP/MILFOIL-MONITORING.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 54 mins (2005-12-11 22:12:48 GMT)
--------------------------------------------------

Juvera!

Meg vagyok hatódva.
Amúgy, nekem már járt pár viztisztítós anyag a kezemben, de sem magyarban, sem angolban nem találkoztam a tó=lake szó használatával.
Magyarban inkább a medence, tartály terminusok forulnak elő, angolban pedig - én legalábbis ezekkel találkoztam gyakrabban - elsősorban a tank, majd a basin.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 56 mins (2005-12-11 22:14:26 GMT)
--------------------------------------------------

víz...
Note from asker:
B�r az Interneten, post-"treatment pond"-k�nt tal�ltam r� hivatkoz�st. K�sz�n�m!
Peer comment(s):

agree juvera : Beletaláltál, de a példa nem jó.Lehet 'basin' v. 'tank', emellett 'lagoon' v. 'wetland' is, de ezek meghatározott treatment fajtákhoz illenek, nem ide. Nekem is.A lake ritka, de létezik.Itt pond v. lake (méretkülönbség), bármelyik jobb mint a többi.
2 hrs
Minden jó, ha a vége jó.
agree Krisztina Lelik
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!"
13 mins
Hungarian term (edited): ut�tiszt�t� tavak

sedimentation ponds

this maybe it
Something went wrong...
47 mins
Hungarian term (edited): ut�tiszt�t� tavak

lagoon

nem tudom pontosan mire vonatkozik a magyar szo, de nekem egy angol szovegben gyakran szerepelt a "lagoon" szo a kovetkezo ertelemmel: "a basin used for storage and/or treatment of wastewater". Remelem talan egy kicsit segit, de nagyon nem vagyok biztos benne hogy paszol-e.
Something went wrong...
1 hr
Hungarian term (edited): ut�tiszt�t� tavak

stabilization ponds

Az utótisztító tavak a kisebb községek tavas szennyvíztisztító rendszerének utolsó fokozatai. Megnéztem, hogy a magyarok hogyan rendszerezik ezeket, és utána az amerikai változatát. Ha megnézitek a hivatkozásul megadott honlapokat, ott láthatjátok.
Peer comment(s):

neutral juvera : "four basic types of systems: anaerobic, facultative, aerated lagoons and stabilization ponds" mondja a példád.Itt a rendszer nincs meghatározva.+Nem sorozat, alternativa.Pont a rendszerek előnyeit és hátrányait tárgyalja.
1 hr
Végigolvastam mindegyik rendeltetését és rendeltetésük alapján azonosítottam. Ez a négy típus, nem alternatíva, hanem egy "tósorozat", hiszen a szennyvizet először meg kell tisztítani és csak utána lehet utántisztítani.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search