Glossary entry

Chinese term or phrase:

雪中送炭

English translation:

lend a hand in times of trouble

Added to glossary by Gary Key
Dec 22, 2005 13:35
18 yrs ago
4 viewers *
Chinese term

Proposed translations

+3
3 hrs
Chinese term (edited): ѩ����̿
Selected

lend a hand in times of trouble

or: offer help in times of trouble
also: lend support in one's hour of need

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 37 mins (2005-12-23 11:13:18 GMT)
--------------------------------------------------

Remember the Beatles ! (for the last part "times of trouble")
http://www.allspirit.co.uk/let.html

When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be.
And in my hour of darkness
She is standing right in front of me...
Peer comment(s):

agree samnunns : I think yours is perfect! It's both accurate and natural.
18 hrs
Thanks
agree David Shen
1 day 8 hrs
Thanks !
agree Ritchest
2 days 15 hrs
Thanks !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "лл"
+2
8 mins
Chinese term (edited): ѩ����̿

help in one's hour of need

...
Peer comment(s):

agree licullen
1 hr
thanks!
agree David Shen
1 day 11 hrs
thanks!
Something went wrong...
+1
1 hr
Chinese term (edited): ѩ����̿

help a lame dog over a stile

Peer comment(s):

agree David Shen
1 day 9 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr
Chinese term (edited): ~{Q)VPKML?~}

deliver the coal to someone who is stuck in the snow

I agree with shang's anwer too. my answer is direct translation, his anwer is more native English expression. It really depends on the situation.
Peer comment(s):

agree David Shen
1 day 9 hrs
Something went wrong...
+3
6 hrs
Chinese term (edited): ѩ����̿

provide timely help

雪中送炭 = send charcoal in snowy weather - provide timely help (外研社:汉英词典)

help out in a time of need

depends on context
Peer comment(s):

agree samnunns
15 hrs
agree David Shen
1 day 5 hrs
agree Ritchest
2 days 12 hrs
Something went wrong...
1 day 11 hrs
Chinese term (edited): ѩ����̿

A friend in need is a friend indeed.

There is often no English equivalent for many a philosophical and idiomatic expression in Chinese. But you can find English saying that express similar ideas using different words or metaphoric combinations. Depending on the context of the source text, my suggestion here "A friend in need is a friend indeed" can be used for 雪中送炭, as well as many of the suggestions posted above by other members.

No matter what you pick, keep in mind that the most important thing is that the style has to fit that of the original text, so it does not sound like a far cry; that no single alternative of all the above is the perfect one for every situation.

Merry Christmas!

Something went wrong...
-1
1 day 15 hrs
Chinese term (edited): ѩ����̿

“an altruistic help offering”/“offering an altruistic help”

The story of “雪中送炭” should be well known among us which I will not repeat here!

It describes a very special kind of HELP offering –
It is an action out of sympathy for someone in distress. And expecting nothing in return!

So, I would call “雪中送炭” as “an altruistic help offering” or “offering an altruistic help”
Peer comment(s):

disagree Last Hermit : 雪中送炭不一定是大公无私的。对他人在逆境中施以援手的人,有些是一片好心,有些则是作秀,还有一些则是不怀好意。
3 hrs
"作秀"或"不怀好意"没人会称它为"雪中送炭"(阁下例外);请深入了解 “雪中送炭”的掌故再提出积极的意见. 最重要的, 凡事要往’积极’方向想, 不要在‘负面方向’作太多幻想.
Something went wrong...
1 day 18 hrs
Chinese term (edited): ѩ����̿

succour

1. Aid, help, assistance, esp. in time of need. ME.

F. W. Farrar Paul's first impulse was to fly to the succour of his Roman brethren. (Shorter Oxford English Dictionary)



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs 7 mins (2005-12-24 08:43:52 GMT)
--------------------------------------------------

More alternatives:
1)balm in Gilead: [Jer. 8:22] comfort in distress, succour.

2)bield: (A means or provider of) help or succour. ME–E19.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search