Jan 5, 2006 08:52
18 yrs ago
1 viewer *
English term

X branded version of Y

English to Russian Other Law: Patents, Trademarks, Copyright branded version
Galileo Leisure is a free browser based product that enables agents to look and book a wealth of travel related content including hotels, villas and apartments, tours and excursions, car hire and transfers via a ***Galileo branded version of the GTA/OctopusTravel Retail Booking System (“RBS”)***.
...
Galileo Leisure is a free integrated product that provides agents with access to a wealth of GDS and non-GDS travel related content including local supplier content and a ***Galileo branded version of the GTA/OctopusTravel Retail Booking System (“RBS”)***.
------------------------------
Galileo - переводиться не должно как имя собственное
GTA/OctopusTravel Retail Booking System (“RBS”) - переводиться не должно как имя собственное

Как правильно перевести всю фразу "Galileo branded version of the GTA/OctopusTravel Retail Booking System (“RBS”)" ?

Proposed translations

2 hrs
Selected

фирменный продукт компании

GTA/OctopusTravel Retail Booking System (“RBS”) - фирменный продукт компании Galileo

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 7 mins (2006-01-05 10:59:29 GMT)
--------------------------------------------------

Или: Система GTA/OctopusTravel Retail Booking System (“RBS”), выпускаемая под торговой маркой Galileo.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 11 mins (2006-01-05 11:04:20 GMT)
--------------------------------------------------

Можно, конечно, и версию сохранить: Версия GTA/OctopusTravel Retail Booking System (“RBS”), выпускаемая под торговой маркой Galileo.

...фирменная версия продукта компании Galileo.

Но, по-моему, версия здесь не имеет принциального значения.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
2 hrs

x - торговая марка y-а/

Galileo - торговая марка GTA/OctopusTravel Retail Booking System (“RBS”).

Например, Windows - торговая марка фирмы Microsoft.

Peer comment(s):

agree Janina Nowrot
1 day 8 hrs
Something went wrong...
3 hrs

версия x под брендом (компании) Galileo

или "версия x с брендом (компании) Galileo". Термины довольно ходовые. Чем они лучше торговой марки - понять не могу, но употребляются широко. Удачи, Vitali!
Как говорится чисто по-русски: "имиджевая модель под брендом Fly" :)
Статистически чаще употребляется предлог "под", если верить гуглу - это и вынес в заголовок.
37,900 for версия "под брендом"
782 for версия "с брендом".
"Уралсвязьинформ" начнет с в 2006 г. предоставлять все свои услуги ...
... с в 2006 г. предоставлять все свои услуги под брендом "Ютел" (Utel), сообщил заместитель ... Версия для печати · Версия для печати · Все новости за день ...
news.telecominfo.ru/news.phtml?nid=47940 - 32k
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search