Glossary entry

Italian term or phrase:

completezza

Spanish translation:

esmero

Added to glossary by Mariana Perussia
Jan 18, 2006 20:12
18 yrs ago
Italian term

completezza

Italian to Spanish Other Idioms / Maxims / Sayings
Competenza, completezza o qualità garantiscono al cliente di XX una globalità di servizi che includono tutte o parte delle seguenti attività:

Discussion

Mariana Perussia (asker) Jan 18, 2006:
ES VERDAD FLAVIO ES DIF�CIL ENCONTRAR UN EQUIVALENTE DIRECTO. HAB�A PENSADO EN "PRECISI�N" / "SATISFACCI�N". MUCHAS GRACIAS ;o)

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

esmero


Se me ocurre la palabra "esmero" que recogería el sentido de lo que te sugiere Flavio, es decir, la empresa cuida todos los detalles para ofrecer un buen servicio al cliente. En este caso no sería necesario recurrir a una paráfrasis, y así se aligera el texto.

Salu2
Sonia.
Peer comment(s):

agree Chiara Cacucci
1 hr
gracias Chiara
agree Maria Assunta Puccini : A primera vista, al igual que Flavio yo también habría optado por una circunlocución, pero esta es una excelente opción. Brava! :)
8 hrs
gracias Maria
agree Egmont
15 hrs
gracias Alberto
agree Flavio Ferri-Benedetti : Maravilloso :)
17 hrs
muchas gracias, Flavietto.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "BRAVA!!. GRAZIE MILLE!!"
+1
7 mins

el cuidado de todos los detalles

Muy difícil de traducir. Es un concepto que incluye la "compleción" de todos los detalles de algo. Existe "compleción" pero no tiene esa connotación de "eficacia" que el término transmite en italiano...

Yo diría "la competencia, el cuidado de todos los detalles y..."

Creo que es inevitable aquí recurrir a una perífrasis.

Flavio
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : veo difícil encontrar una frase que se aproxime más a la idea... :))
6 hrs
Something went wrong...
16 mins

plenitud

plenitud
Something went wrong...
+1
35 mins

integridad

tal cual
Peer comment(s):

agree Rosalbendea
9 mins
Something went wrong...
1 day 17 mins

servicios o soluciones integrales

Se sale de lo literal pero no sé si podría gustarte "servicios integrales" o "soluciones integrales". Creo que tu contexto se refiere a un conjunto de servicios que intentan ser lo más completos posible, y por tanto "integrales".
Mírate estos enlaces a ver qué te parecen. Me gusta mucho el segundo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 mins (2006-01-19 20:30:53 GMT)
--------------------------------------------------

Si vas a mirar el segundo enlace que te propongo, te aconsejo que lo escuches (tiene sonido).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search