Feb 3, 2006 12:56
18 yrs ago
German term

hinausgezögert

Non-PRO German to English Art/Literary Journalism
Mehrere Kunden des Fahrgeschäfts hatten ausgesagt, dass die Schausteller das Anschnallen in der Regel absichtlich hinausgezögert hätten, um den Gästen Angst zu machen. Einer der angeklagten Mitarbeiter bestätigte, dass der Spannvorgang der Drahtseile bisweilen eingeleitet wurde, ohne dass die Fahrgäste gesichert waren. Danach blieben etwa 40 Sekunden, bis die Kugel in 65 Meter Höhe geschossen wurde. "Wenn wir die Mädels ärgern wollten, haben wir den Bügel erst kurz vor dem Abschuss zugemacht, um ihnen Panik zu machen", gab der 25-jährige Gehilfe Jürgen L. zu. "Spätes Anschnallen gehörte bei uns zum Programm."
Change log

Feb 3, 2006 13:37: Ian M-H (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Henry Schroeder, C. Peter

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
1 min
German term (edited): hinausgez�gert
Selected

(here) deliberately took a long time

--
Peer comment(s):

agree Henry Schroeder : this sounds better than delay, stall or anything else in my opinion
16 mins
thanks, exactly what I was thinking.
agree Rebecca Garber
59 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all for kind help!"
+2
33 mins
German term (edited): hinausgez�gert

(here)was drawn out on purpose/with the express intent..

of spreading fear among the...
Peer comment(s):

agree Rebecca Garber
27 mins
thanks
agree Eva Middleton
39 mins
thanks
Something went wrong...
1 hr
German term (edited): hinausgez�gert

procrastinated

IMHO "procrastinated" is the best solution.
Something went wrong...
1 hr
German term (edited): hinausgez�gert

intentionally waited with/before fastening the guests in...

...that the ride attendants intentionally waited before fastening the guests (in) for more excitement.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-03 14:36:13 GMT)
--------------------------------------------------

O.k.,now that I look at it, I might want to go back on the excitement part, but I'll stick with the first half :)...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search