Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
what needs to be implemented to deliver excellence
French translation:
quelles sont les mesures à appliquer pour atteindre l'excellence...
English term
what needs to be implemented
ça fait partie d'une série de points, et je n'aime pas ma formulation - en plus, chaque point, commence de la même façon :
what needs...
what business...
ce genre de choses va bien en anglais, mais en français, ça donne quelque chose comme ça :
Qu’est-ce qui doit être exécuté pour livrer l’excellence dans la chaîne logistique totale pour la base de l’entreprise, soit la planification des ressources, être meilleur dans sa catégorie, et pour les systèmes de soutien?
commence à être un peu fatiguée ce soir ;-)
des suggestions? pas de derby de démolition svp ;-)
Feb 4, 2006 13:34: JCEC changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Jun 26, 2011 09:46: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "what needs to be implemented... (phrase)" to "what needs to be implemented"
Non-PRO (1): df49f (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
quelles sont les mesures à appliquer pour atteindre l'excellence...
ce qui doit être mis en oeuvre
agree |
Annabelle Vergne
3 hrs
|
Merci Annabelle
|
|
agree |
Jacqueline Johnston
5 hrs
|
disagree |
Richard Benham
: Since when do questions begin with "Ce qui"?
7 hrs
|
Condition de mise en oeuvre
pour éviter le "qu'est-ce que"
ou "Pour ...., il convient de ..."
La mise en oeuvre implique blabla
"pour livrer l’excellence" je dirais "pour tendre à la perfection"
enfin, quelques idées pour renverser tes phrases
agree |
Jacques Desnoyers
3 hrs
|
agree |
PFB (X)
4 hrs
|
neutral |
Richard Benham
: It's not about conditions for implementing things, it's about implementing things as a precondition for something else.
7 hrs
|
Ce qui doit etre mis en oeuvre
Que faut-il pour...?
If you are in love with "imlemented", there's always "Que faut-il mettre en oeuvre pour ...?"
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-02-04 10:17:46 GMT)
--------------------------------------------------
Or "Que faut-i faire pour ...?" Why not?
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-02-04 10:20:09 GMT)
--------------------------------------------------
Ooops "faut-il".
disagree |
Premium✍️
: with the tone and register.
4 hrs
|
Well, the original is crap.I know it's not the translator's job to improve crap, but there's no law against it and sometimes it's easier.
|
|
agree |
Marie-Andree Dionne
9 hrs
|
Critère d'application
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-02-04 15:01:23 GMT)
--------------------------------------------------
For questions you can easily say:
Quel est le CRITÈRE à APPLIQUER ?
agree |
Delia Georgescu
1 hr
|
agree |
Jacques Desnoyers
2 hrs
|
disagree |
Richard Benham
: It's not about criteria, it's about what you have to do.//Your distinction is rubbish: clearly "what's to be done" and "what you have to do" are synonymous (you=one). Your totally unrefined answer has next to no relation to the sense of the original.
6 hrs
|
It's about WHAT has to be done, not YOU... The answer is correct even if you misunderstood the refined French wording.// I don't answer to personal insults even though you can get away with breaking the KudoZ rules...
|
Discussion