Feb 14, 2006 13:36
18 yrs ago
6 viewers *
German term

Drehverschluss

German to Polish Other Other
w kontekscie win, w nastepujacym znaczeniu: Eine spezielle und immer populärer werdende Verschluss-Art (engl. Screw cap oder Twist) von Wein-Flaschen als Alternative zum Korken aus der Eichenrinde.
Proposed translations (Polish)
4 +3 zakrętka

Discussion

Aga Blazek (asker) Feb 14, 2006:
a ja myslalam ze jak juz wymyslili alternatywe do korka (i to immer popul�rer) bo bedzie cos mniej prozaicznego niz zakretka :))) Dzieki!

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

zakrętka

brrr, a to ci dopiero - wino bez korka :-(((

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-02-14 14:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

Moża pokusić się o bardziej wyszukaną nazwę:
Zamknięcie obrotowe
Zamknięcie obrotowo-gwintowe

Element zamykający butelkę wina, którego działanie polega na efekcie dociskania elementu uszczelniającego zamknięcia do szyjki butelki przez obracanie elementu zamykającego na gwintowanej części szyjki butelki przy zachowaniu samohamowności gwintu przez odpowiedni dobór skoku :-)))))
Peer comment(s):

agree Grażyna Lesińska : a na dodatek pewnie w plastikowej butelce/baniaczku
2 mins
No w kartonach już jest... Ale to przecież nie to - korkociąg, korek i jego wąchanie należą przecież do tradycji wina. Po co zrywać ze wszystkimi tradycjami?
agree klick
1 hr
agree Szymon Metkowski : optuję za tą ostatnią, opisową propozycją :))))
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search