Feb 14, 2006 17:20
18 yrs ago
French term

à force de sagesse on pourrait devenir blâmable

French to Dutch Art/Literary Poetry & Literature literatuur
Dit gezegde komt uit "Le Misanthrope" van Molière. Kent iemand de letterlijke vertaling, en zo ja hoe luidt die?
dank bij voorbaat

Proposed translations

1 day 16 hrs
French term (edited): � force de sagesse on pourrait devenir bl�mable
Selected

door al te braaf te willen zijn kan men schuldig worden

Komt uit het Groot Woordenboek der Nederlandse Taal. Van Dale toch maar niet helemaal afschrijven?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ja, beiden gelijk, en de waarheid ligt volgens mij in het midden... en waar ligt dat dan"
+1
1 hr
French term (edited): � force de sagesse on pourrait devenir bl�mable

Door te veel wijsheid zou men laakbaar kunnen worden

Wat metrisch niet klopt natuurlijk maar inhoudelijk een poging is (van mij, ik bezit helaas geen vertaling van Molière!)
Peer comment(s):

agree Sherefedin MUSTAFA : Integendeel, Pasteur, ik heb altijd uw professionaliteit gerespecteerd. Geloof mij dat ook kuisheid kan betekenen (volgens Van Dale, althans!)
14 mins
Dank voor het compliment. Onder Franse vertalers/tolken is bekend dat Van Dale helaas niet altijd klopt (hoe pedant dat ook moge klinken): hun "kuisheid" kan ik alleen in een zeer specifieke contekst terugvinden en dan nog (Rousseau of XVIe eeuw)... Dank!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search