Feb 18, 2006 12:31
18 yrs ago
English term
press release agent
English to Polish
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
Karta charakterystyki bezpieczeństwa substancji.
Kilka substancji po kolei - ich zastosowanie to odpowiednio:
Wetting Agent For Melamine and Phenolic Laminates (co przetłumaczyłem jako środek zwilżający do laminatów melaminowych i fenolowych)
Release Agent For Melamine Laminates (co przetłumaczyłem jako ŚRODEK ANTYADHEZYJNY DO LAMINATÓW MELAMINOWYCH)
i wreszcie - Press Release Agent ??? (z kontekstu wynika, że do laminatów drzewnych)
Domyślam się, że chodzi o jakąś prasę w sensie "tłoczenie laminatów", ale nie potrafię znaleźć odpowiedniej nazwy takiego akurat środka.
Kilka substancji po kolei - ich zastosowanie to odpowiednio:
Wetting Agent For Melamine and Phenolic Laminates (co przetłumaczyłem jako środek zwilżający do laminatów melaminowych i fenolowych)
Release Agent For Melamine Laminates (co przetłumaczyłem jako ŚRODEK ANTYADHEZYJNY DO LAMINATÓW MELAMINOWYCH)
i wreszcie - Press Release Agent ??? (z kontekstu wynika, że do laminatów drzewnych)
Domyślam się, że chodzi o jakąś prasę w sensie "tłoczenie laminatów", ale nie potrafię znaleźć odpowiedniej nazwy takiego akurat środka.
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | srodek antyadhezyjny do pras | mrall |
Proposed translations
+2
50 mins
Selected
srodek antyadhezyjny do pras
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzięki"
Something went wrong...