GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:35 Mar 1, 2006 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Carpet dyeing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marina Capalbo Local time: 12:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | vedi spiegazione |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
vedi spiegazione Explanation: un piccolo aiuto per metterti sulla strada giusta. in un glossario multilingue (purtroppo manca l'italiano) winch beck è tradotto "barque a tourniquet" in francese e "haspelkufe" in tedesco. ho visto le immagini e sembra sia una vasca di tintura provvista di un argano che serve a sostenere il materiale che si deve tingere e a tirarlo su appunto su Eurodicautom "haspelkufe" viene tradotto semplicemente "argano" e fa riferimento al settore tessile Vorrichtung zum Färben von Stückware, besonders leichterer und dünner Stoffer, Trikotagen usw.,die zum Färben auf dem Jigger ungeeignet sind Reference nach Fischer/Bobsien,S.746 (1) TERM Haspelkufe Reference nach Fischer/Bobsien,S.746 Note {DOM} Textilindustrie:Maschinen:Maschineneinzelteile:Färberei EN (1) TERM argano Note {DOM} industria tessile:macchine/parti di macchine:tintura non so se si possa dire "argano per tintura" oppure "vasca di tintura con argano" ma credo che la strada sia quella In questo link trovi un'immagine del macchinario. http://images.google.it/images?svnum=10&hl=it&lr=&q="winch b... Spero di esserti stata d'aiuto |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.