Dec 30, 2001 00:23
22 yrs ago
Chinese term
从虚无中找寻快意
Chinese to English
Art/Literary
当今之少年往往乏善可陈,自狭隘中获取恣意,从虚无中找寻快意。(luxun)
Proposed translations
(English)
4 | Seek pleasure in emptiness |
liberation
![]() |
4 +1 | seeking pleasure from nihility. |
shcheong
![]() |
5 | to seek to delight in voidness |
Haichao Wang
![]() |
5 | To seek virtual pleasure (or delight; comfort) |
Raymond Chu
![]() |
Proposed translations
1 day 10 hrs
Selected
Seek pleasure in emptiness
The key word here is "xu wu". I prefer emptiness -- which has philosophical roots -- to more awkward terms such as "nihility" and "voidness".
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! and thanks for other helpers too."
+1
36 mins
seeking pleasure from nihility.
这是搬字过纸的“直译”,也许帮助不大。
Peer comment(s):
agree |
Donglai Lou (X)
13 hrs
|
44 mins
to seek to delight in voidness
There is hardly anything good to say about the youth nowadays, who seek to indulge in narrow-mindedness and delight in voidness.
6 hrs
To seek virtual pleasure (or delight; comfort)
For the younger generation, 虛無 is not all void or non-existing. They enjoy the pleasure because they think it is real. For instance, people of the e-generation indulge and find pleasure in computer games because they offer virtual reality. Even FM2 pills give them "real" pleasure and enjoyment, although the pleasure is not real in the eyes of mentally matured people.
Something went wrong...