Mar 27, 2006 12:22
18 yrs ago
German term

предл.

German to Russian Law/Patents Law (general)
договор поставки строительных материалов.

Standzeitregelung zur Entladung und Einfuhrzollabfertigung am Bestimmungsort sind 48 Stunden standgeldfrei, danach fallen Standgelder entsprechend der Berechnung des jeweiligen Transportunternehmens pro angefangenen 24 Stunden und Fahrzeug bzw. Container an.
Change log

Mar 29, 2006 20:46: Jarema changed "Language pair" from "Russian to German" to "German to Russian"

Discussion

Aklimova (asker) Mar 27, 2006:
Я прошу прощения у коллег, что, возможно, неточно сформулировала вопрос... Меня интересует перевод предложения, написанного по-немецки...

Proposed translations

9 hrs
Selected

siehe unten

Регулировка времени простоя. За первые 48 часов простоя в связи с разгрузкой и оформлением таможенных формальностей по ввозу товара плата за простой не взымается. По истечении этого времени взымается плата за простой каждого автомобиля или контейнера за каждые последующие начатые сутки согласно расчету соответсвующего транспортного предприятия.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
+2
32 mins

Liefervertrag für Baumaterialien

oder:

Vertrag über (eine) Lieferung(en) von Baumaterialien

oder:

Baumaterialien-Liefervertrag
Peer comment(s):

agree Carsten Behrend : Statt der Baumaterialien ist häufig die Rede von "Baustoffen".
2 mins
agree KARIN ISBELL
4 hrs
Something went wrong...
58 mins

простой

Для решения вопросов, связанных с разгрузкой и таможенным оформлением импорта в месте назначения предоставляется 48 часов, по их истечению, в соответствии с начислениями соответствующей транспортной организации, за каждые последующие 24 часа простоя транспортного средства или контейнера начисляется штраф.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search