Apr 13, 2006 11:51
18 yrs ago
4 viewers *
German term

Gewerke

German to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
Annahme der Bestellung des Gewerkes oder Gegestandes...
Proposed translations (Italian)
3 opere
3 categoria di lavoro

Discussion

Giovanna N. (asker) Apr 13, 2006:
ecco un'altra frase in cui ricorre il termine:
X ist berechtigt, für die Erstellung ihrer Gewerke Subunternehmer zu beauftragen. Spero sia d'aiuto...

Proposed translations

5 hrs
Selected

opere

per Gewerke purtroppo non ho trovato soluzioni semplici e univoche (nonostante le mie passate ricerche)

In questo contesto ti propongo un generico "opere", se non riesci a trovare un traducente più specifico in base al contesto.

Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nel dubbio, ho optato per questa variante. Grazie"
6 mins

categoria di lavoro

Di solito gewerke è una tipologia di lavori nell'ambito di una prestazione. Di che tipo di contratto si tratta? Ci vorrebbe un po' di contesto...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-04-13 22:12:43 GMT)
--------------------------------------------------

purtroppo anche la frase non rivela molto. Bisogna vedere che tipo di contratto è: se si tratta di Gewerke che hanno a che fare con l'ingegneria civile sono sicura che si tratti di "categoria di lavoro" (vedi anche la risposta che è stata data tempo fa su KudoZ alla mia domanda su Gewerke). "Subunterneher" può essere infatti tradotto anche con "subappaltatore".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search