May 14, 2006 22:40
18 yrs ago
1 viewer *
German term
nachträgliche Leistung von Einlagen
German to Portuguese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Nos estatutos de uma sociedade anónima (competências do Conselho de Administração):
"Beschlussfassung über die nachtragliche Leistung von Einlagen auf nicht voll liberierte Aktien" - será resultados posteriores de fundos?
"Beschlussfassung über die nachtragliche Leistung von Einlagen auf nicht voll liberierte Aktien" - será resultados posteriores de fundos?
Proposed translations
14 hrs
Selected
prestação posterior de depósito
Em dicionário especializado inglês-alemão e vice-versa Einlage = deposit. Aqui a idéia é de complementação de capital para ações não totalmente liberadas. Portanto, depósito, em continuação, é melhor do que "entrada", que deve ser reservada à prestação inicial, o que não é o caso.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada!"
7 hrs
desempenho posterior da aplicacao/das aplicacoes
nao sei explicar, só sei que é assim que traduziria.
8 hrs
entradas posteriores de capital
Minha sugestão:
Compete ao CA deliberar sobre entradas posteriores de capital sobre acções não completamente liberadas.
Compete ao CA deliberar sobre entradas posteriores de capital sobre acções não completamente liberadas.
8 hrs
prestação posterior de entrada (de capitais)
A minha sugestão.
Something went wrong...