Glossary entry (derived from question below)
Englisch term or phrase:
more of a
Deutsch translation:
eher
Added to glossary by
Aniello Scognamiglio (X)
May 19, 2006 08:20
18 yrs ago
1 viewer *
Englisch term
more of a
Englisch > Deutsch
Technik
IT (Informationstechnologie)
Middleware, SOA, EAI, BPM, CRM, ERP, Marketing, Strategie, Education
Hallo,
mich irritiert hier das "of" in "more of" (siehe Sternchen).
Wer kennt sich aus. Ist es eine 1:1-Beziehung oder ist gemeint, dass es *mehr als* eine 1:1.-Bez. ist? (i.S.v. more than)
Danke für die Klärung meiner leichten Unsicherheit.
SOA services have greater reusability across and beyond the enterprise, they have more flexible connections between services and the services are large enough to have meaningful connection to the business processes they support.
Third, the degree of focus is different. You may have heard people call this “level of granularity” or “degree of abstraction”. In any case, there is more ***of*** a one-to-one relationship between steps in a business process and the services that support these steps. What this means is that instead of having a very small reusable service that did something very small and tactical like query a database, now you have a larger, more usable reusable service that does something like check a new customer’s credit rating or initiates a shipment
mich irritiert hier das "of" in "more of" (siehe Sternchen).
Wer kennt sich aus. Ist es eine 1:1-Beziehung oder ist gemeint, dass es *mehr als* eine 1:1.-Bez. ist? (i.S.v. more than)
Danke für die Klärung meiner leichten Unsicherheit.
SOA services have greater reusability across and beyond the enterprise, they have more flexible connections between services and the services are large enough to have meaningful connection to the business processes they support.
Third, the degree of focus is different. You may have heard people call this “level of granularity” or “degree of abstraction”. In any case, there is more ***of*** a one-to-one relationship between steps in a business process and the services that support these steps. What this means is that instead of having a very small reusable service that did something very small and tactical like query a database, now you have a larger, more usable reusable service that does something like check a new customer’s credit rating or initiates a shipment
Proposed translations
(Deutsch)
3 +2 | eher | Brainstorm |
5 +2 | "(es ist) eher eine 1-zu-1 Beziehung..." | David Moore (X) |
4 +2 | hier: eher eine Eins-zu-Eins Beziehung zwischen... | Natalie Aron |
4 | mehr als | Andreas Kobell |
Proposed translations
+2
5 Min.
Selected
eher
our take: "In jedem Fall handelt es sich hierbei "eher" um eine ......"
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke dir und den KollegInnen. Leider sind Punkte nicht teilbar."
+2
5 Min.
hier: eher eine Eins-zu-Eins Beziehung zwischen...
so würde ich es übersetzen
6 Min.
mehr als
darauf scheint mir der folgende Satz hinzudeuten: man hat nicht nur einen "kleinen Service", der (....), sondern einen umfassenderen, der...
Ich denke, im englischen Original sollte da eher *this is more of a* stehen...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-05-19 08:28:08 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, wollte eigentlich schreiben:
im englischen Original sollte da eher *this is more than a* stehen...
Ich denke, im englischen Original sollte da eher *this is more of a* stehen...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-05-19 08:28:08 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, wollte eigentlich schreiben:
im englischen Original sollte da eher *this is more than a* stehen...
+2
7 Min.
"(es ist) eher eine 1-zu-1 Beziehung..."
i.S.v. it is "more of a 1-to-1 relationship than a relationship where either one person holds all the good cards, or it is otherwise out of balance".
Normally the phrease would be followed by "...than...", but equally the comparison may have preceded this statement - only your text will show that conclusively.
Normally the phrease would be followed by "...than...", but equally the comparison may have preceded this statement - only your text will show that conclusively.
Peer comment(s):
agree |
Matthias Quaschning-Kirsch
12 Min.
|
agree |
Brie Vernier
: Es braucht kein nachfolgendes "than" ... der Vergleich ist schon in dem "instead of having ..." ausgeführt.
1 Stunde
|
Discussion
To me, these "1-to-1" relationships are effectively starting at the bottom, with small facilities, and going upwards with the facilities becoming larger, more powerful. So effectively they remain "more or less" 1-to-1, don't they?