Glossary entry

Russian term or phrase:

обращение акций на фондовом рынке

English translation:

share circulation on the stock market

Added to glossary by Сергей Лузан
Jul 3, 2006 08:29
17 yrs ago
Russian term

обращение акций на фондовом рынке

Russian to English Other Economics
Начало обращения акций на фондовом рынке.

I just wonder if there is a special term for "обращение акций"? I haven't found any in the dictionary.
Any suggestions?

Discussion

Сергей Лузан Jul 10, 2006:
2 Victor Potapov будет 158000 *+* хитов, т.е. 159000 :)
Victor Potapov Jul 3, 2006:
2 Сергей Лузан: А если поискать по +"trading IN shares"... будет ещё + 158000 хитов.
На этом начальном этапе - можно. Только чуть лучше и частотнее, кажется, термин "share trading" (1 110 000 для "share trading") ср. с 146 000 для "shares trading "/ 79 200 для "trading of shares" по гуглу.
karramelka (asker) Jul 3, 2006:
А нельзя ли сказать просто - trading of shares? Или это будет уже другой смысл?

Proposed translations

+3
25 mins
Selected

share circulation on the stock /(securities) market

American Journalism ReviewIn 1999, a stellar year for the stock market, Ridder received an $804169 ... their presentations center on market share, circulation, ad revenues, lineage. ...
www.ajr.org/article.asp?id=523 - 29k - Сохранено в кэше - Похожие страницы


[PDF] consolldated Business Results(April 1,2005-March 31,2006)Формат файла: PDF/Adobe Acrobat
broadening private investor base and increasing Mandom share circulation on the stock market,. the company cut the share-trading unit in August 2000 from ...
www.mandom.co.jp/english/src/tanshin_200603.pdf



--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-07-03 08:56:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?q=securities market "share circ...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-07-03 08:57:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=ru&as_qdr=all&q=stock market...
Peer comment(s):

agree tuvaliev
4 mins
Спасибо за мнение и поддержку, Timur! :) Абсолютно согласен с Вами :)
agree Andrey Belousov (X)
9 mins
Спасибо за мнение и поддержку, Andrey! :) Абсолютно согласен с тобой :)
agree Jack Doughty
1 hr
Thank you for your opinion, Jack! :) Спасибо за мнение и поддержку, Jack! :) Абсолютно согласен с Вами :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 mins

floatation of shares on the stock market

мне кажется, здесь такой вариант может оказаться вполне уместным.
Peer comment(s):

agree Victor Potapov : С Вашим вариантом согласен - подходит! Плюс, как всегда, у меня есть и свой... :-)
11 mins
Спасибо, Виктор! Очень интересно было бы познакомиться с Вашим вариантом:)
Something went wrong...
13 mins

stock/shares' transferability

Я неоднократно встречала это выражение, да и мультитран его приводит
Something went wrong...
+2
37 mins
Russian term (edited): Начало обращения акций (компании АБВ) на фондовом рынке.

After an IPO /Start (Beginning) of trading in ABV shares in securities markets (at the XXX exchange)

Я именно и полагаю, что можно сказать про start / beginning of trading in shares.

плюс есть ещё термин flotation - безупречный, означает как раз вывод на биржу и подразумевающееся дальнейшее начало торгов.

Его аналог - термин IPO.

Так что теоретически можно сказать и

After ABV company's IPO at XYZ exchange

(XYZ - поскольку обычно IPO делается на одной бирже, Роснефть с её планами сделать IPO чуть ли не на четырёх площадках - не в счёт :-)

Вроде - всё. Контекст был очень куцым, поэтому сюда оказалось частично применимым и share transferability - технический термин, означающий "возможность передачи акций другому владельцу". Тут, мы видим, смысл предложения (если мы его видим так же, как и я :-) в другом - "после начала торгов акциями АБВ на бирже КЛМН".

Удачи!

Peer comment(s):

agree Arkadi Burkov : Браво:)
4 mins
Анкор, ещё анкор! :-) Ладно, главное, чтобы не "Аншлаг - здравствуйте, дорогие мои!" :-))) (Я не знаю, есть ли у Вас возможность смотреть передачу "Аншлаг" с Региной Дубовицкой. Если есть - искренне же надеюсь,что вы такой возможностью не пользуетесь! :-)
agree Sergei Tumanov : trading
6 mins
Сергей - спасибо.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search