Jul 8, 2006 14:11
17 yrs ago
2 viewers *
English term

finesse

English to Italian Tech/Engineering Science (general) search engines
vorrei capire come si traduce la frase "to finesse the problem"

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

eludere

Io tradurrei "per eludere il rpoblema". Il dizionario merriam-webster dà come sinonimi "evade" skirt" che significano appunto evadere. evitare, eludere
Peer comment(s):

agree Alberta Batticciotto
3 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "giusta interpretazione, ho poi usato aggirare"
10 mins

aggirare

"aggirare il problema" mi sembra un'espressione molto comune.
O addirittura "risolvere". A seconda del contesto

Ciao
Antonio
Something went wrong...
+1
48 mins

usare stratagemmi

Preso a prestito dalle carte da gioco.
Quando tu "finesse an issue" aspetti, tergiversi e cerchi di incastrare "l'avversario" usando dei trucchetti. Non è che lo eludi; aspetti e cerchi di usare tutta la tua "finesse" per avere la meglio.
Risolvere con "diplomazia" quindi, una diplomazia tra virgolette perchè nasconde il trucco
Peer comment(s):

agree Fiorsam
10 days
Something went wrong...
1 hr

intuire il problema/individuare il problema

ovviamente il contesto sarebbe importante...

comunque esprit de finess= spirito di intuizione





Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search