Jul 9, 2006 13:16
17 yrs ago
9 viewers *
English term
Game, set, point, match.
English to Spanish
Other
Sports / Fitness / Recreation
general
Hi everybody. Does anybody know the equivalent of this expression in Spanish? As a whole expression I mean, not just the translation of each word. This is said by a girl before playing a game. Thanks in advance :)
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | punto, juego, set y partido | Carlos Montilla |
5 +4 | Juego, Manga, Punto, Partido | Maria Luisa Duarte |
5 +2 | Ver explicación | Monica Colangelo |
Change log
Jul 9, 2006 22:23: Monica Colangelo changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Sports / Fitness / Recreation"
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
punto, juego, set y partido
Así sería la traducción lógica, por orden "cronológico".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Carlos.
Fuiste de mucha ayuda :)"
+4
14 mins
Juego, Manga, Punto, Partido
+
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Rosa Maria Duenas Rios (X)
: en México es "juego, set, punto y partido".
1 hr
|
gracias!MLD
|
|
agree |
Egmont
2 hrs
|
Gracias!MLD
|
|
agree |
MikeGarcia
: Correcto en España...
3 hrs
|
Gracias!MLD
|
|
agree |
Gabriela Rodriguez
: :))
4 hrs
|
Gracias!MLD
|
|
neutral |
Monica Colangelo
: A pesar de la referencia, ni en España se utiliza la palabra "manga" en tenis. En los carteles de los torneos que se ven por televisión aparece siempre la palabra "set"; la usan los jugadores y los comentaristas deportivos de todo el mundo. //
8 hrs
|
Read, dear and learn!MLD
|
+2
9 hrs
Ver explicación
Daniela: como expresión, es inexistente. Si el personaje se está imaginando antes de entrar a la cancha el final del partido anunciado por el juez de silla, lo que este dice es "Game, set and match". Tanto los jueces españoles como los latinoamericanos usan indistintamente "Juego, set y partido" y "Game, set y partido". Indica que se ganó el último game (juego) del set que define el partido. La palabra "point" está totalmente fuera de lugar.
Peer comment(s):
agree |
Stuart Allsop
2 hrs
|
Thanks, Stuart
|
|
agree |
MikeGarcia
: Estoy de acuerdo, pero desde que vivo en España, y van ya dos años, me canso de oir a los periodistas deportivos hablar así, y decir "manga", y "pista" en lugar de cancha o court. Never heard it.Los pros de aquí no,ellos hablan como en todo el mundo.Vale.
9 hrs
|
En primer lugar, supuestamente la traducción es para Argentina o LA. Por otra parte, si vas a la página de la ATP en español http://www.atptennis.com/es/ no vas a ver la palabra "manga", Miguel... ¡y está escrita por españoles!
|
Something went wrong...