Jul 9, 2006 13:16
17 yrs ago
9 viewers *
English term

Game, set, point, match.

English to Spanish Other Sports / Fitness / Recreation general
Hi everybody. Does anybody know the equivalent of this expression in Spanish? As a whole expression I mean, not just the translation of each word. This is said by a girl before playing a game. Thanks in advance :)
Change log

Jul 9, 2006 22:23: Monica Colangelo changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Sports / Fitness / Recreation"

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

punto, juego, set y partido

Así sería la traducción lógica, por orden "cronológico".
Peer comment(s):

agree MikeGarcia : Válido para casi todo el mundo de habla hispana...salvo España, donde dicen "manga" por set.- Y así lo escucho en las transmisiones por TV, y también "pista" en lugar de court o cancha..en 30 años de tenis en Argentina nunca lo había oido...
2 hrs
Gracias. En España, hablamos más de set que de manga.
agree Gabriela Rodriguez : :))
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Carlos. Fuiste de mucha ayuda :)"
+4
14 mins

Juego, Manga, Punto, Partido

+
Peer comment(s):

agree Rosa Maria Duenas Rios (X) : en México es "juego, set, punto y partido".
1 hr
gracias!MLD
agree Egmont
2 hrs
Gracias!MLD
agree MikeGarcia : Correcto en España...
3 hrs
Gracias!MLD
agree Gabriela Rodriguez : :))
4 hrs
Gracias!MLD
neutral Monica Colangelo : A pesar de la referencia, ni en España se utiliza la palabra "manga" en tenis. En los carteles de los torneos que se ven por televisión aparece siempre la palabra "set"; la usan los jugadores y los comentaristas deportivos de todo el mundo. //
8 hrs
Read, dear and learn!MLD
Something went wrong...
+2
9 hrs

Ver explicación

Daniela: como expresión, es inexistente. Si el personaje se está imaginando antes de entrar a la cancha el final del partido anunciado por el juez de silla, lo que este dice es "Game, set and match". Tanto los jueces españoles como los latinoamericanos usan indistintamente "Juego, set y partido" y "Game, set y partido". Indica que se ganó el último game (juego) del set que define el partido. La palabra "point" está totalmente fuera de lugar.
Peer comment(s):

agree Stuart Allsop
2 hrs
Thanks, Stuart
agree MikeGarcia : Estoy de acuerdo, pero desde que vivo en España, y van ya dos años, me canso de oir a los periodistas deportivos hablar así, y decir "manga", y "pista" en lugar de cancha o court. Never heard it.Los pros de aquí no,ellos hablan como en todo el mundo.Vale.
9 hrs
En primer lugar, supuestamente la traducción es para Argentina o LA. Por otra parte, si vas a la página de la ATP en español http://www.atptennis.com/es/ no vas a ver la palabra "manga", Miguel... ¡y está escrita por españoles!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search