Jul 10, 2006 09:27
17 yrs ago
2 viewers *
German term

Preise verstehen sich bei Abnahme von VPE/Anbruch

German to Polish Other Transport / Transportation / Shipping
Witam,

W moim tekście pojawia się takie zdanie:
"Preise verstehen sich bei Abnahme von VPE/Anbruch"

Mam tu kłopot z nazwaniem "Anbruch", a definicję znalazłem taką: Anbruch- Kommissionsmenge, welche kleiner als eine Verpackungseinheit ist, a VPE to Verpackungseinheit (jednostka opakowania).

Chodzi mi o znalezienie polskiego rzeczownika dla
"Anbruch", bo nic sensownego do głowy mi nie przychodzi.

Mariusz

Proposed translations

23 mins
Selected

Są to ceny przy odbiorze pełnych i niepełnych jednostek opakowaniowych

Tak sądzę...

Ceny te są cenami przy odbiorze pełnych i niepełnych jednostek opakowaniowych (np. pełna /niepełna paleta lub nawet towar luzem. Anbruchmenge – ilość towaru luzem)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję Jerzemu i eklerce za dobre pomysły. Zdecydowałem się na pełne i niepełne jednostki opakowaniowe. "
11 mins

ceny obowiązują w przypadku przyjęcia jedn.opakowania / otwarcia

Anbrechen - otworzyć, IMO
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search