Jul 10, 2006 09:27
17 yrs ago
2 viewers *
German term
Preise verstehen sich bei Abnahme von VPE/Anbruch
German to Polish
Other
Transport / Transportation / Shipping
Witam,
W moim tekście pojawia się takie zdanie:
"Preise verstehen sich bei Abnahme von VPE/Anbruch"
Mam tu kłopot z nazwaniem "Anbruch", a definicję znalazłem taką: Anbruch- Kommissionsmenge, welche kleiner als eine Verpackungseinheit ist, a VPE to Verpackungseinheit (jednostka opakowania).
Chodzi mi o znalezienie polskiego rzeczownika dla
"Anbruch", bo nic sensownego do głowy mi nie przychodzi.
Mariusz
W moim tekście pojawia się takie zdanie:
"Preise verstehen sich bei Abnahme von VPE/Anbruch"
Mam tu kłopot z nazwaniem "Anbruch", a definicję znalazłem taką: Anbruch- Kommissionsmenge, welche kleiner als eine Verpackungseinheit ist, a VPE to Verpackungseinheit (jednostka opakowania).
Chodzi mi o znalezienie polskiego rzeczownika dla
"Anbruch", bo nic sensownego do głowy mi nie przychodzi.
Mariusz
Proposed translations
23 mins
Selected
Są to ceny przy odbiorze pełnych i niepełnych jednostek opakowaniowych
Tak sądzę...
Ceny te są cenami przy odbiorze pełnych i niepełnych jednostek opakowaniowych (np. pełna /niepełna paleta lub nawet towar luzem. Anbruchmenge – ilość towaru luzem)
Ceny te są cenami przy odbiorze pełnych i niepełnych jednostek opakowaniowych (np. pełna /niepełna paleta lub nawet towar luzem. Anbruchmenge – ilość towaru luzem)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję Jerzemu i eklerce za dobre pomysły. Zdecydowałem się na pełne i niepełne jednostki opakowaniowe.
"
11 mins
ceny obowiązują w przypadku przyjęcia jedn.opakowania / otwarcia
Anbrechen - otworzyć, IMO
Something went wrong...