Glossary entry

português term or phrase:

efetivo

inglês translation:

strength

Added to glossary by Antonio Costa (X)
Feb 8, 2002 16:33
22 yrs ago
3 viewers *
português term

efetivo

Non-PRO português para inglês Outra Militar/defesa Military
O efetivo das Forcas Armadas brasileiras inclui...

Proposed translations

+2
12 minutos
Selected

strength

The number of people in the armny.
Peer comment(s):

agree DrSantos : OK also
12 horas
agree lexical
2 dias 2 horas
Thank you Lexical
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
3 minutos

officer

Armed Force Officer
efetivo is a regular officer of a body
Something went wrong...
+1
6 minutos

troops

In general, it would mean the "amount of soldiers". See this explanation:
e.fe.ti.vo adj (lat effectivu)
1 Real, verdadeiro. 2 Que produz efeito; que tem efeito; eficaz. 3 Que não tem interrupção; permanente: Serviço efetivo. sm 1 Aquilo que existe de fato. 2O número real de indivíduos, soldados etc.: O efetivo das tropas, o efetivo do eleitorado. 3 Com Ativo líquido do comerciante.

http://www.uol.com.br/michaelis/

Peer comment(s):

agree Bernardo Wagon : correto
17 minutos
Something went wrong...
11 minutos

Number of troops

The question relates of what comprises the Brazilian Armed Forces.
Something went wrong...
+1
14 minutos

number of enlisted

o efetivos das FAB inclui 75.000 reservistas...
the number of enlisted in the FAB includes 75,000 reservists...
Peer comment(s):

agree John Punchard
1 hora
Something went wrong...
+2
25 minutos

contingent

Efetivo means, as somebody else has already pointed, the number of soldiers enlisted. Contingent, according to AHD is a share or quota as of troops. The Cambridge Dictionary of American English says "a group of people representing an organization or a country, or a part of a military force.
Peer comment(s):

agree DrSantos : This is the best translation.
12 horas
agree Rafa Lombardino
1 dia 21 horas
Something went wrong...
+1
42 minutos

"troop strength"

I think everyone's got it basiscally right. "Troop strength" is the right idiomatic Pentagon-speak for this idea, I think.
Peer comment(s):

agree JoeM
2 horas
Something went wrong...
5 horas

effective

The effective of the Brazialian Armed Forces includes....

"effective" é a palavra correcta quando se trata do número de homens de uma força militar/policial etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-18 03:15:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Gostariamos de saber qual foi o termo usado na sua tradução
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search