Jul 27, 2006 07:54
17 yrs ago
1 viewer *
English term
frase dubbia
English to Italian
Tech/Engineering
Computers: Software
readme
Sto rivedendo un testo e ho la seguente traduzione che non riesco a capire.
Forse il traduttore ha avuto un'intuizione che non riesco a cogliere? Boh!
Frase
- For example, the engine can access the anti-virus, buffer overflow, and access protection DAT files simultaneously
- Ad esempio, il motore è in grado di accedere nello stesso momento ai file DAT di protezione antivirus, da sovraccarico del buffer e all'accesso.
Forse il traduttore ha avuto un'intuizione che non riesco a cogliere? Boh!
Frase
- For example, the engine can access the anti-virus, buffer overflow, and access protection DAT files simultaneously
- Ad esempio, il motore è in grado di accedere nello stesso momento ai file DAT di protezione antivirus, da sovraccarico del buffer e all'accesso.
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | ipotesi | Elena Nissen Villoresi |
4 +1 | suggerimento (NOT FOR GRADING) | Maria Letizia Pellerito |
4 | mi sembra perfetta | Alberta Batticciotto |
4 | 'bufferare' | Emil Mahmut |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
ipotesi
Ciao Pamela,
non avendo maggiori dati a disposizione posso solo azzardare questa ipotesi:
"Per esempio, il motore di ricerca dei virus può accedere (o forse scaricare dipende dal contesto) contemporaneamente sia ai file DAT di definizione dei virus che di protezione da sovraccarico del buffer"
Spero ti sia di aiuto.
non avendo maggiori dati a disposizione posso solo azzardare questa ipotesi:
"Per esempio, il motore di ricerca dei virus può accedere (o forse scaricare dipende dal contesto) contemporaneamente sia ai file DAT di definizione dei virus che di protezione da sovraccarico del buffer"
Spero ti sia di aiuto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti.
Alla fine ho allungato la frase e usato:
- Ad esempio, il motore è in grado di accedere nello stesso momento ai file DAT di definizione dei virus, di protezione da sovraccarico del buffer e di protezione all’accesso."
12 mins
mi sembra perfetta
i file DAT sono di protezione da anti virus, etc.
+1
1 hr
suggerimento (NOT FOR GRADING)
Forse sarebbe meglio dire "protezione all'accesso"? Magari togliendolo da "antivirus", così:
file DAT antivirus, di protezione da sovraccarico del buffer e di protezione all'accesso.
(Tutto retto da file DAT). Ugh!
file DAT antivirus, di protezione da sovraccarico del buffer e di protezione all'accesso.
(Tutto retto da file DAT). Ugh!
Peer comment(s):
agree |
Sigrid Pichler
5 mins
|
grazie
|
|
agree |
Floriana Casciabanca
41 mins
|
grazie
|
|
disagree |
Francesca Pesce
: non mi intendo dell'argomento, ma mi sembra piuttosto probabile che la costruzione sia "can access the .... and can access protection ..."
4 hrs
|
3 days 12 hrs
'bufferare'
Ciao, forse dovresti 'vedere' il' buffer' come un verbo:
The engine can acces the antivirus( as well as) buffer overflow and acces protection Dat files simultaneously.
(Il motore quindi fa tutte queste tre cose in simultanea)
Il motore puo accedere l'anti virus, 'bufferare' il sovracarico e accedere contemporaneamente i files DAT.
The engine can acces the antivirus( as well as) buffer overflow and acces protection Dat files simultaneously.
(Il motore quindi fa tutte queste tre cose in simultanea)
Il motore puo accedere l'anti virus, 'bufferare' il sovracarico e accedere contemporaneamente i files DAT.
Something went wrong...