Jul 29, 2006 12:12
17 yrs ago
English term

simi

English to German Marketing Agriculture Gardening with Roses
Es geht um die Beschreibung von Bodendeckerrosen im Katalog eines Rosenproduzenten.
"The smaller varieties can be grown to good effect in tubs and hollowed out tree stumps or ***simi***.

Soll wohl heißen "oder ähnlichem". Aber ist das Englisch?
Konnte den Ausdruck in keinem Wörterbuch finden. Oder ist das verstümmelt?
Proposed translations (German)
4 +2 oder ähnlichem

Discussion

Vauwe Jul 30, 2006:
'oder Ähnlichem' bitte groß schreiben nach neuer dts Rechtschreibung und reformierten neuer dts Rechtschreibung

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

oder ähnlichem

Das soll in diesem Zusammenhang auf jeden Fall "or similar" heißen. Ich gehe davon aus, dass hier mit ziemlicher Sicherheit die letzte Silbe "verschluckt" wurde, oder es handelt sich um eine etwas merkwürdige Art der Abkürzung.
Note from asker:
Danke, Steffen
Peer comment(s):

agree Erik Freitag : klingt vernünftig
42 mins
agree Gert Sass (M.A.) : Möglich, dass der Autor abkürzen wollte und nicht wusste, wie. Gelegentlich begegnet "or smlr" als Abkürzung.
53 mins
Richtig.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search