Glossary entry

English term or phrase:

Most new carpets have a breaking-in period

German translation:

Die meisten neuen Teppiche bedürfen anfangs besonderer Schonung

Added to glossary by Gert Sass (M.A.)
Jul 29, 2006 14:44
17 yrs ago
English term

Most new carpets have a breaking in period

English to German Tech/Engineering Engineering (general) breaking-in period
• Most new carpets have a breaking in period in which only light vacuuming is recommended

Es handelt sich hierbei um eine Sicherheitsanweisung für einen Staubsauger. Mein Problem ist "breaking-in period".

Proposed translations

22 mins
Selected

Die meisten neuen Teppiche bedürfen besonders anfangs besonderer Schonung

... und sollten daher nur leicht "gestaubsaugt" werden.

"break-in period" steht auch für die "Einarbeitungs- oder Gewöhnungsphase", hier könnte man mit "Schonphase" (aber lieber nicht "Schonzeit") übersetzen, fand ich jedoch weniger passend.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-07-29 15:08:01 GMT)
--------------------------------------------------

bitte ein "besonder-s/-er" streichen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gefällt mir gut, klingt irgendwie logisch"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search