Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Most new carpets have a breaking-in period
German translation:
Die meisten neuen Teppiche bedürfen anfangs besonderer Schonung
Added to glossary by
Gert Sass (M.A.)
Jul 29, 2006 14:44
17 yrs ago
English term
Most new carpets have a breaking in period
English to German
Tech/Engineering
Engineering (general)
breaking-in period
• Most new carpets have a breaking in period in which only light vacuuming is recommended
Es handelt sich hierbei um eine Sicherheitsanweisung für einen Staubsauger. Mein Problem ist "breaking-in period".
Es handelt sich hierbei um eine Sicherheitsanweisung für einen Staubsauger. Mein Problem ist "breaking-in period".
Proposed translations
(German)
3 | Die meisten neuen Teppiche bedürfen besonders anfangs besonderer Schonung | Gert Sass (M.A.) |
Proposed translations
22 mins
Selected
Die meisten neuen Teppiche bedürfen besonders anfangs besonderer Schonung
... und sollten daher nur leicht "gestaubsaugt" werden.
"break-in period" steht auch für die "Einarbeitungs- oder Gewöhnungsphase", hier könnte man mit "Schonphase" (aber lieber nicht "Schonzeit") übersetzen, fand ich jedoch weniger passend.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-07-29 15:08:01 GMT)
--------------------------------------------------
bitte ein "besonder-s/-er" streichen
"break-in period" steht auch für die "Einarbeitungs- oder Gewöhnungsphase", hier könnte man mit "Schonphase" (aber lieber nicht "Schonzeit") übersetzen, fand ich jedoch weniger passend.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-07-29 15:08:01 GMT)
--------------------------------------------------
bitte ein "besonder-s/-er" streichen
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gefällt mir gut, klingt irgendwie logisch"
Something went wrong...