This question was closed without grading. Reason: La pregunta es demasiado vaga
Aug 4, 2006 15:30
17 yrs ago
1 viewer *
inglés term
Sleezeball
inglés al español
Arte/Literatura
Poesía y literatura
Writing
Again from the children's book about tennis.
"From on top of a unicycle, a he is riding; he serves up a Sleezeball that he has been hiding".
Is it American slang. Does anyone know? Thanks.
"From on top of a unicycle, a he is riding; he serves up a Sleezeball that he has been hiding".
Is it American slang. Does anyone know? Thanks.
Proposed translations
(español)
3 | tiro con efecto? | Alberto Ide |
3 -1 | cabrón | Francisco Rodriguez |
Proposed translations
-1
1 hora
cabrón
Sleezebag es un slang similar a scumbag...
Esa sería en definitiva una traducción directa.
Pero el que se trate de un libro de Tenis me hace pensar en una especie de servicio con nombre propio como las bolas lentas del beisball
Esa sería en definitiva una traducción directa.
Pero el que se trate de un libro de Tenis me hace pensar en una especie de servicio con nombre propio como las bolas lentas del beisball
Peer comment(s):
disagree |
Susy Ordaz
: In this context "cabrón" does not fit in.
46 minutos
|
I know, that's why the explanation about tenis
|
34 días
tiro con efecto?
A lo mejor se trata de una deformación humorística de "slice ball", que es un golpe usado en el tenis. Es lo único que se me ocurre.
Discussion