Aug 7, 2006 10:53
17 yrs ago
1 viewer *
German term
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Schneidegerät!
Non-PRO
German to Romanian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Imi cam da de furca propozitia asta.
In romana am optat pt ghilotina in traducere, si acum am primit aceasta propozitie in completarea textului si nu sunt sigura cum sa o exprim sa nu sune aiurea.
In romana am optat pt ghilotina in traducere, si acum am primit aceasta propozitie in completarea textului si nu sunt sigura cum sa o exprim sa nu sune aiurea.
Proposed translations
(Romanian)
4 +1 | Sperăm ca acest instrument să vă fie cât mai util în munca dvs. | Maria Diaconu |
3 | maşină de tuns | asco |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Sperăm ca acest instrument să vă fie cât mai util în munca dvs.
Nu le poţi ura să se "distreze" cu ghilotina, chiar dacă taie numai hârtie :)) Şi cred că e mai bine să adopţi o noţiune neutră aici - instrument, dispozitiv etc., nu chiar "ghilotina" (având şi în germană un "gerät" în coadă). Nemţii ăştia nu au simţul ridicolului? No offence meant, of course...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "mersi"
3 mins
German term (edited):
Schneidegerät!
maşină de tuns
ce "schneidäneşte" acest aparat?
--------------------------------------------------
Note added at 12 minute (2006-08-07 11:06:00 GMT)
--------------------------------------------------
sa apara "ghilotina de hârtie", pe care s-o foloseasca cu placere
--------------------------------------------------
Note added at 12 minute (2006-08-07 11:06:00 GMT)
--------------------------------------------------
sa apara "ghilotina de hârtie", pe care s-o foloseasca cu placere
Discussion