Aug 7, 2006 10:53
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Schneidegerät!

Non-PRO German to Romanian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Imi cam da de furca propozitia asta.
In romana am optat pt ghilotina in traducere, si acum am primit aceasta propozitie in completarea textului si nu sunt sigura cum sa o exprim sa nu sune aiurea.

Discussion

Elvira Stoianov (asker) Aug 7, 2006:
mi se pare ca sa ii spui omului sa se bucure de ghilotina e cam aiurea ... astept sa vad daca are cineva o propunere mai neutra
Elvira Stoianov (asker) Aug 7, 2006:
hartie ... de aici ghilotina ;)

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Sperăm ca acest instrument să vă fie cât mai util în munca dvs.

Nu le poţi ura să se "distreze" cu ghilotina, chiar dacă taie numai hârtie :)) Şi cred că e mai bine să adopţi o noţiune neutră aici - instrument, dispozitiv etc., nu chiar "ghilotina" (având şi în germană un "gerät" în coadă). Nemţii ăştia nu au simţul ridicolului? No offence meant, of course...
Peer comment(s):

agree Ovidiu Doctorescu
278 days
Mulţumesc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "mersi"
3 mins
German term (edited): Schneidegerät!

maşină de tuns

ce "schneidäneşte" acest aparat?

--------------------------------------------------
Note added at 12 minute (2006-08-07 11:06:00 GMT)
--------------------------------------------------

sa apara "ghilotina de hârtie", pe care s-o foloseasca cu placere
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search