Feb 17, 2002 05:21
22 yrs ago
English term

welcome

Non-PRO English to Japanese Other
please enter, come in...

Proposed translations

+6
11 mins
Selected

youkoso, oagari kudasai, ohairikudasai

youkoso, welcome
oagari kudasai, come into house
ohairi kudasai come into shop/office

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-17 06:42:09 (GMT)
--------------------------------------------------

To make youkoso more formal, to say a business person or an esteemed person older than you
youkoso oidekudasaimashita
youkoso okoshikudasaimashita

irasshaimase is to invite people into businesses (esp shops)
http://www.proz.com/?sp=h&eid_c=8304&id=25108&keyword=welcom...

And if you want to say ¥"welcome to...¥" then this shows you how
http://www.proz.com/?sp=h&eid_c=8304&id=50324&keyword=welcom...

And this is pretty much the same too
http://www.proz.com/?sp=h&eid_c=8304&id=8669&keyword=welcome

and the characters are
ようこそ youkoso
いらっしゃいませ irrashaimase
お上がりください oagarikudasai
お入りください ohairikudasai
ようこそお出でくださいました youkoso oidekudasaimashita
ようこそお越しくださいました youkoso okoshikudasaimashita

http://www.proz.com/?sp=h&eid_c=8304&id=8849&keyword=welcome
Peer comment(s):

agree kotobuki
3 hrs
Nope, douzo does not mean anything. you say it when you offer something. I worked my way up so the comments here are not in tune with the agreements. But thanks everyone.
agree Taxxmx Txxxx (X)
5 hrs
Yes, douzo is fine too. It means pretty much anything.
agree J_R_Tuladhar
10 hrs
Thank you. I stand on the feet of giants.
agree LEXICON KK
11 hrs
I mean I stand on the shoulders of giants (because I am copying past Kudoz answers here)
agree shottayut
4 days
agree Minoru Kuwahara : "youkoso oidekudasaimashita" and "youkoso okoshikudasaimashita" would not be restricted to address business or elderly persons...I like the phrases at a hotel entrance, for instance.
190 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+2
5 hrs

どうぞ [douzo] / いらっしゃいませ [irasshaimase]

Typically, in colloquial Japanese, when you're at the door and you want someone to come in to your house, you would say something like, 「さ、どうぞどうぞ」[sa, douzo douzo] - which roughly translates to, "now, please, please (come in)." Also, いらっしゃい[irasshai] - which is a casual way of saying "welcome" - is a friendsly greeting often used for children, or for people that are very close to you, such as friends and relatives.

Timothy's examples above would be better for formal occasions, such as clients/business partners coming over for dinner etc.

いらっしゃいませ [irasshaimase], as you may well know if you have been to any store in Japan - is a formal "welcome" given by employees when a customer enters a store/restaurant etc.
Peer comment(s):

agree LEXICON KK
6 hrs
agree shottayut
4 days
Something went wrong...
-1
1 day 2 hrs

YOKU IRASSHAIMASE,SA SA YOUKOSO

IT IS CERTAINLY'YOKU IRASSHAIMASE' OR 'SA SA YOUKOSO' CAN ALSO BE USED.AS THESE TWO'RE WIDELY SPOKEN BY NATIVES AT THESE SORT OF SITUATION.
Peer comment(s):

disagree Timothy Takemoto : I'm sorry but I don't think that "Yoku irasshaimase" is widely used. I think that you are thinking of "Yoku Irasshaimashita." But then, I am not a native.
20 hrs
neutral Taxxmx Txxxx (X) : I kind of agree with Timothy on this one. You wouldn't normally say that, but the second one "sa sa youkoso" sounds natural.
3 days 15 hrs
Something went wrong...
+1
4 days

a, doso

I agree with the others, and in addition i would like to suggest
"a doso", a colloquial variation
Peer comment(s):

agree Taxxmx Txxxx (X) : probably the closest to how it really goes in a Japanese household
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search