Glossary entry

English term or phrase:

your gray hairs

Italian translation:

i vostri genitori anziani

Added to glossary by Francesca Sfondrini
Aug 17, 2006 11:58
17 yrs ago
English term

your gray hairs

English to Italian Other Slang
Mi viene un dubbio amletico (visto che secoli fa a scuola mi hanno insegnato che "hair" non si usa mai al plurale...): non è che per caso che con **gray hairs** si intendono i genitori ormai anziani, qualcosa tipo il nostro i "vecchi"? Purtroppo non ho contesto, solo una serie di didascalie per una pubblicità che recitano:

Your gray hairs
Their well-being
Your turn now
Your support

aiuto...

Secondo voi posso dire i vostri "vecchi"?

Discussion

Anna Strowe Aug 17, 2006:
Secondo me, "gray hairs" è sicuramente slang, ma non ha nessun sfumatura di disprezzo. L'idea è che i "gray hairs" stessi vengono dalla sapienza e da lunga sperienza, e allora, anche se slang, c'è ancora rispetto.
Umberto Cassano Aug 17, 2006:
Sono d'accordo con te. Il problema è capire quanto è informale "gray hairs". Io nella mia risposta sono stato fuorviato dal 'field' che hai selezionato, cioè lo slang. Per questo ho offerto interpretazioni un po' estreme se ce n'è una meno 'bassa' proverò
Francesca Sfondrini (asker) Aug 17, 2006:
Purtroppo è la pubblicità di una banca e temo di non potermi sbizzarrire troppo con i sostantivi... (well-being credo lo tradurrò con benessere)
Francesca Sfondrini (asker) Aug 17, 2006:
Grazie mille Laura. Mi piacerebbe però capire quanto informale sia in inglese "gray hairs". Anche nell'originale si sarebbe potuto usare "parents", non credi?

Proposed translations

+5
1 min
Selected

i vostri genitori anziani

un po' forte "vecchi"...se non davvero colloquiale.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-08-17 12:02:39 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure, semplicemente, "Genitori anziani, la loro salute, tocca a voi ora, il vostro sostegno". O qsa del genere. ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-08-17 12:27:24 GMT)
--------------------------------------------------

Forse potresti provare su kudoz inglese-inglese...ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-08-17 12:28:03 GMT)
--------------------------------------------------

Mi è anche venuto in mente: "I vostri anziani genitori".
Peer comment(s):

agree Caterina Passari : A dire il vero,su Hazon,non accenna minimamente ad "anziani".Ho trovato:pl.(antiq.lett.
14 mins
grazie :)
agree P.L.F. Persio : potremmo spingere sull'eufemismo con "i vostri cari non più giovani"; ottima soluzione la tua, Lauretta
14 mins
grazie :)
agree tandream
46 mins
grazie andrea :)
agree gianfranco
49 mins
grazie gianfranco :)
agree Anna Strowe : cf. anche "greybeard" per "anziano"-
56 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie tantissime a tutti, mi avete davvero aiutato! Visto il contesto secondo me ci si riferiva proprio ai genitori (i figli che li aiutano economicamente quando loro diventano vecchi ...)"
17 mins

chioma

scusate il doppione..ma ho avuto qualche problema nell'invio..dicevo che,secondo Hazon,é:pl (antiq.letter.):chioma.
Something went wrong...
32 mins

i vostri matusa

Se si vuole rendere con un colloquialismo si potrebbe usare 'matusa', parola molto ben attestata, usata e frequente, ma i linguisti (italiani) avvertono il rischio che l'espressione, in quanto nata negli anni '60, possa essere un po' desueta. Comunque è attestata in tutti i dizionari italiani. De Mauro, tra i molti che si possono consultare, la definisce nel modo seguente:

ma|tù|sa
s.m. e f.inv.
CO colloq., persona anziana e dalla mentalità superata; anche agg.: un genitore m.


Alternative 'slang' molto estreme potrebbero essere :

I geronti
I dinosauri
I giurassici

espressioni attestate in un recente e documentatissimo "Dizionario Storico dei linguaggi giovanili" a cura di R. Ambrogio e G. Casalegno (2004, UTET Libreria)
Something went wrong...
39 mins

i vostri anziani

Ciao,
non sono certa che gli anziani cui si rfiersice debbano essere per forza genitori....di che pubblicità si tratta?
Something went wrong...
+1
1 hr

i tuoi capelli grigi / il tuo livello di stress

Ciao Francesca, non e' sbagliato usare "hairs" al plurale in certi casi, tipo questo: 'Searching my goatee for grey hairs is always rewarding ...''Searching my goatee for grey hairs is always rewarding'' from Independent, The (London) in News & Society provided free by LookSmart Find Articles.
www.findarticles.com/p/articles/mi_qn4158/is_20060329/ai_n1... - 25
Non ho mai sentito "grey hairs" usato nel modo in cui l'hai interpretato e non credo che significa "vecchi" in questo caso. Imagino che si riferisce allo "stress" - cioe' si dice che i "grey hairs" vengono causati dallo stress. Forse la banca vuol dire che puoi diminuire il tuo livello di stress se apri un conto con loro o qualcosa del genere. Comunque senza piu contesto e' difficile capire.
Ti consiglio di controllare con il cliente, perche' mi sembra poco probabile che si tratta di "vecchi", "genitori anziani" o simile.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-17 13:55:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vedi questo link per la connessione fra stress e capelli grigi:

BBC - Essex Features - Going GreySo what causes some women to turn grey earlier than others? Prematurely grey hair has long being associated with stress or a traumatic experience, ...
www.bbc.co.uk/essex/features/health_hair_and_beauty/hair/go... - 50k
Peer comment(s):

agree Nicole Johnson : I agree with Sonia. I don't think that gray hairs refers at all to elderly parents here, but rather the stress/worries related to their (or some other loved ones) well-being. You could also use preoccupazioni if you don't want to use the word stress.
1 hr
Thanks :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search