Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Savannah, the sultry
Spanish translation:
Savannah, la cálida "Beldad"/"Belleza" de la costa sureste...
Added to glossary by
Angelo Berbotto
Aug 21, 2006 14:28
17 yrs ago
English term
Savannah, the sultry "Belle" of the SE Coast captivates visitors
Non-PRO
English to Spanish
Other
Tourism & Travel
other
The Holiday Inn Savannah/ Pooler Hotel warmly welcomes you to Pooler, Georgia There's so much to see and do whether your visit brings you to us for business or pleasure. Savannah, the sultry "Belle" of the SE Coast captivates visitors from all around the world. The historic district is an artist pallet of stunning architecture and 24 beautifully laid squares with
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | Savannah, la cálida "Beldad"/"Belleza" de la costa sureste... | Angelo Berbotto |
4 | Savannah, la joya / la niña bonita de la costa SE | Y. Peraza |
Proposed translations
+1
22 mins
English term (edited):
savannah, the sultry
Selected
Savannah, la cálida "Beldad"/"Belleza" de la costa sureste...
La dificultad de esta traducción radica en la ambigüedad de sentido que es posible gracias a dos de las acepciones del vocablo sultry:
2 torrid, sultry
burning hot; extremely and unpleasantly hot; "the torrid noonday sun"; "sultry sands of the dessert"
3 sensual, sultry
sexually exciting or gratifying; "sensual excesses"; "a sultry look"; "a sultry dance"
Ya que como es una ciudad se puede estar refiriendo al clima (cálido), pero al personificar Savannah al denominarla "Belle" que es como se conocía a las Bellezas del Sur (hablando de mujeres, claro) se le puede atribuir la otra acepción: sensual.
Por ello sugiero
Savannah, la cálida "Beldad / Belleza" de la costa sureste... (así entre comillas para preservar la personificación hecha por el autor)
2 torrid, sultry
burning hot; extremely and unpleasantly hot; "the torrid noonday sun"; "sultry sands of the dessert"
3 sensual, sultry
sexually exciting or gratifying; "sensual excesses"; "a sultry look"; "a sultry dance"
Ya que como es una ciudad se puede estar refiriendo al clima (cálido), pero al personificar Savannah al denominarla "Belle" que es como se conocía a las Bellezas del Sur (hablando de mujeres, claro) se le puede atribuir la otra acepción: sensual.
Por ello sugiero
Savannah, la cálida "Beldad / Belleza" de la costa sureste... (así entre comillas para preservar la personificación hecha por el autor)
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
English term (edited):
savannah, the sultry
Savannah, la joya / la niña bonita de la costa SE
Por ejemplo.
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutos (2006-08-21 14:35:45 GMT)
--------------------------------------------------
Savannah, la niña bonita de la costa SE, cautiva a quienes la visitan, sea cual sea su procedencia. O cautiva a vistantes de todo el mundo, depende del tono que lleves en el texto.
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutos (2006-08-21 14:35:45 GMT)
--------------------------------------------------
Savannah, la niña bonita de la costa SE, cautiva a quienes la visitan, sea cual sea su procedencia. O cautiva a vistantes de todo el mundo, depende del tono que lleves en el texto.
Peer comment(s):
neutral |
Angelo Berbotto
: y sultry, Yaiza? /// Pues me pareció que con "niña bonita" solamente no se comunica "sultry" porque bonita califica solamente la estética, pero es mi humilde opinión y reconozco que el juego de palabras en inglés es de veras ingenioso...saludos AB
18 mins
|
Pues eso, la niña bonita. Cálida y sensual. Y como tú dices, ese sultry es un poco ambiguo, así que por qué no seguir con esa ambigüedad?
|
Something went wrong...