Glossary entry

English term or phrase:

Certificate of live birth

Italian translation:

Certificato di nascita

Added to glossary by Letizia Alhaique Caioli
Aug 23, 2006 16:33
17 yrs ago
120 viewers *
English term

Certificate of live birth

English to Italian Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
CERTIFICATE OF LIVE BIRTH

Certificato di nascita?
Change log

Aug 23, 2006 16:35: gianfranco changed "Term asked" from "CERTIFICATE OF LIVE BIRTH" to "Certificate of live birth"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Elena H Rudolph (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

Certificato di nascita

Semplicemente

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-08-23 17:24:20 GMT)
--------------------------------------------------

Si tratta semplicemente di un atto di stato civile
Peer comment(s):

agree Angie Garbarino : certo!!
0 min
grazie!
agree Caterina Passari
1 min
Grazie!
agree texjax DDS PhD : assolutamente sì
35 mins
Grazie!
agree Emanuela Clodomiro
44 mins
Grazie!
agree Liliana Roman-Hamilton : Si', e' semplicemente il certificato anagrafico di nascita o certificato di nascita.
1 hr
grazie!
neutral Maria Assunta Puccini : Sono diversi. Birth certificate=certificato/atto di nascita; certificate of live birth=attestazione di avvenuta nascita/cert. di nascita di un nato vivo. Negli Stati Uniti il secondo è utilizzato più che altro per fini statistici, cmq sono cose diverse
2 hrs
Sì. In generale, quando si fa una trad di un atto da trascrivere in Italia o da utilizzare X la scuola, ecc. (motivo per cui solitamente si trad. i certificati di nascita), bisogna che le traduzioni abbiano un senso X l'autorità italiana che li riceve.
agree Alessandro di Francia (X)
1 day 16 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille"
+1
4 mins

Certificato di nascita di un nato vivo

Per essere più precisi, si tratta di un nato vivo: the complete expulsion or extraction from its mother of a product of human conception,irrespective of the duration of pregnancy,which after such expulsion or extraction,breathes or shows any other evidence of life,such as beating of the heart,pulsation of the umbilical cord or definite movement of voluntary muscles,whether or not the umbilical cord has been cut or the placenta is attached
Peer comment(s):

agree Patrizia Savona
2 mins
Something went wrong...
5 mins

atto di nascita



Italian civil code

ATTO DI NASCITA: La dichiarazione di nascita è resa da uno dei genitori (presentando i documenti di identità), da un procuratore speciale, ovvero dal medico ...
www.comune.firenze.it/servizi_pubblici/anagrafe/attnasci.ht... - 12k -


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-08-23 16:49:15 GMT)
--------------------------------------------------

In Italia, non esise un atto di nascità particolare per i bambini nati vivi

Bambini nati morti Se il bambino è nato morto prima delle 28 settimane di gestazione viene considerato aborto e i genitori non devono fare alcuna denuncia allo stato civile. L'eventuale autorizzazione al seppellimento del feto dovrà essere richiesta alla USL competente in relazione al luogo del parto. Dopo le 28 settimane di gestazione il dichiarante, oltre all'attestazione di parto, dovrà esibire il certificato necroscopico (avviso di morte) rilasciato dall'Ospedale o, se la nascita avviene in una clinica privata o a domicilio, dal medico necroscopico della USL competente in relazione al luogo del parto. Si formerà il solo atto di nascita e l' ufficio di stato civile rilascerà il permesso di seppellimento.
Se il bambino nasce vivo e poi muore (anche prima delle 28 settimane di gestazione) sarà necessario formare sia l'atto di nascita che quello di morte con la procedura predetta (esibizione dell'attestazione di parto, avviso di morte e autorizzazione al seppellimento).
http://www.istituzionale.comnet.roma.it/portal/page?_pageid=...
Something went wrong...
+2
1 hr

attestazione di avvenuta nascita

Mariana, hola! No se trata del registro de nacimiento, sino del documento médico que debe aportarse para la inscripción en el mismo. Mira lo que dice este enlace:

http://www.ospedalimantova.it/presidi/mantova/scheda.php?id=...

..."In alternativa la dichiarazione di nascita può essere resa entro tre giorni dalla nascita (solo se l’ultimo giorno è festivo il termine cade il giorno dopo) presso l’Ufficio Accettazione Amministrativa e Spedalità dell’Ospedale “Carlo Poma” tel. 0376 464200 (lo stesso ufficio dove è stata fatta l’accettazione del ricovero della madre e che si trova all’ingresso dell’ospedale).
....
Nel caso si scelga questa seconda modalità è necessario che uno dei genitori (di solito il padre visto il termine di tre giorni) si rechi al più presto all’Ufficio Accettazione Amministrativa e Spedalità con l’attestazione di avvenuta nascita sottoscritta dal medico o dall’ostetrica che hanno assistito al parto (viene redatta e consegnata dal reparto) e munito del proprio documento di riconoscimento e di quello dell’altro genitore."

Espero que te sirva.
Un abrazo!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-23 18:31:55 GMT)
--------------------------------------------------


Más enlaces:
Ai fini della formazione dell'atto di nascita, la dichiarazione resa all'ufficiale dello stato civile è corredata da una attestazione di avvenuta nascita ...

http://www.semplicesemplice.it/banchedati/all_visual.asp?ID=...
--------
"Cosa serve
Attestazione di nascita rilasciato dal centro di nasita..."

http://servizi.comune.fe.it/index.phtml?id=1154
Peer comment(s):

agree irenef : Si chiama"attestazione di nascita". La compila e firma l'ostetrico/a che assiste al parto (documento che produce l'ospedale) ed è uno dei documenti necessari al certificato di nascita che poi rilascia il Comune. Ho davanti quello di mio figlio nato in IT!
1 hr
Grazie, Irene! :-)
agree Ivana Giuliani
6438 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search