Glossary entry

Italian term or phrase:

per aver commissionato la rapina a XXX [autore materiale]

English translation:

for commissioning the robbery to XXX (material executor)

Added to glossary by Angie Garbarino
Aug 26, 2006 13:56
17 yrs ago
5 viewers *
Italian term

per aver commissionato la rapina a XXX [autore materiale]

Italian to English Law/Patents Law (general) criminal
sono indecisa tra alcune versioni...
mi sarebbe d'aiuto sapere come la rendereste voi

grazie

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

for commissioning the robbery to XXX (material executor)

Così scriverei io

Buon lavoro :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-08-26 14:04:50 GMT)
--------------------------------------------------

oppure for having commissioned,
Peer comment(s):

agree stefania da prato : SONO D'ACCORDO
45 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ho optato per: "for commissioning the robbery to be carried out by XXX[perpetrator] GRAZIE A TUTTI!!!"
+2
1 hr

for having hired XXX to carry out the robbery

or "for hiring..."

...of course, whether you need "for...ing" depends on how you decide to translate the entire sentence.
Peer comment(s):

agree Gennady Lapardin
5 hrs
thank you Gennady
agree Melissa Stanfield
22 hrs
thank you Melissa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search