Aug 30, 2006 15:13
17 yrs ago
German term

Die Börse honoriert es...

German to Norwegian Bus/Financial Business/Commerce (general)
Hei, Norskjal ser ikke ut til å fungere i dag, så jeg prøver meg med et spørsmål her. Det er en setning jeg ikke helt begriper, muligens inneholder den en etablert formulering som er ukjent for meg. Det er et intervju hvor man snakker om en sammenslutning og spør hvordan den berører de ansatte ved de to bedriftene, og så kommer intervjueren med en kommentar: Die Börse honoriert es in aller Regel, wenn auch eine personelle Straffung vollzogen wird. Jeg tolker det til at "Børsen belønner det (jo) vanligvis når det også vil bli gjennomført en personellinnskrenkning." Men jeg har vanskelig for å forstå relevansen. Et alternativ er at "es" kan henspille på "das Thema Akquisition" i setningen før.
Takknemlig for alle forslag.
Hilsen Lars F

Discussion

Susanne Rosenberg Aug 30, 2006:
@ Lars: Kan du mon give os hele konteksten (inkl. den forudgående sætning)? Efter min opfattelse relaterer "es" til det, som står efter kommaet - men det er muligt, at resten af sammenhængen fører til en anden tolkning!

Proposed translations

46 mins
German term (edited): Die Börse honoriert es(das Thema)in aller Regel, wenn auch eine personelle Straffung vollzogen wird.
Selected

Børsen belønner det (temaet) som regel, SELV OM det fører til innskrenking i arbeidsstyrken.

Jeg synes oversettelsen din er bra - vi hører ofte om at "børsen straffer" og "børsen belønner". Lurer bare på hvorfor du oversatte "wenn auch" med "når det også" i stedet for "selv om"? Kanskje dette er en betydning av "wenn auch" som jeg ikke kjenner til?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-30 17:11:41 GMT)
--------------------------------------------------

Suchwort: wenn auch
Synonym: selbst wenn, sogar wenn
(http://www.woerterbuch.info/?query=wenn auch&s=thesaurus)
Peer comment(s):

neutral Susanne Rosenberg : Efter min opfattelse er "wenn auch" her brugt i betydningen "wenn gleichzeitig/wenn dabei auch" (se eksempler for denne brug af "wenn auch" under mit forslag)
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Takk for svar til begge to. Jeg skulle gjerne gitt poeng til begge, men selv om jeg opprinnelig helte til den tolkningen av uttrykket "wenn auch" som Susanne framfører, tror jeg nå at det tross alt er den vanlige tolkningen av idiomet som er den riktige. Setningen trenger en slik motsetning for å fungere i sammenhengen. Imidlertid synes jeg formuleringen 'reagerer positivt' klinger bedre enn 'belønner', så jeg bruker den, takk. Vil også benytte anledningen til å invitere dere til det nordiske oversetterforumet Norskjal: http://listar.ismennt.is/mailman/listinfo/norskjal."
15 mins

Børsen reagerer vanligvis positivt...

Vielleicht könnte man es in etwa so übersetzen...

Zur Relevanz: Die personellen Straffungen wirken sich positiv auf die Börsenkurse aus (hier ausgedrückt als "die Börse honoriert es..."), denn durch die personellen Straffungen sind geringere Personalkosten zu erwarten, was wiederum (im Idealfall) zu einem gesteigerten Gewinn führt - und somit zu einem erfolgreicheren Ergebnis. Und jede Nachricht, ob positiv oder negativ, wirkt sich ziemlich schnell auf die Kurse aus...



--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2006-08-30 15:31:24 GMT)
--------------------------------------------------

Typo: "... zu einem erfolgreicheren Unternehmen bzw. einem positiveren Ergebnis"

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2006-08-30 17:27:16 GMT)
--------------------------------------------------

Eksempler på brug af "wenn auch" i betydningen "wenn dabei auch":

http://www.arbeitszeit-gastgewerbe.de/dienstplan.htm

http://www.symposion.de/verguetung/index.htm

http://www.polizei.rlp.de/internet/nav/3db/3db409c6-071a-900...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search