Glossary entry

English term or phrase:

Hang up and drive!

Spanish translation:

¡Cuelga y maneja!

Added to glossary by Rebeca Larios
Sep 23, 2006 20:27
17 yrs ago
English term

Hang up and drive!

English to Spanish Art/Literary Linguistics Popular saying / bumper sticker
Reference to (inappropriate) cell phone usage while driving. Mild suggestion that people should hang up and devote the majority of their attention to simply operating their vehicle. ;0)

Discussion

Sólo mencionar que en este tipo de casos, el país de uso de la traducción puede tener importancia. Mejor indicarlo. Por ejemplo, en España no se diría "manejar" sino "conducir". Quien tiene amigos de las Américas comprende "maneja" pero no lo usaría.

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

¡Cuelga y maneja!

:)
Peer comment(s):

agree Refugio : O cuelga y conduce, depending on target audience
1 min
sip, gracias Ruth :)
agree Sp-EnTranslator
2 mins
gracias Claudia :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I can see that this is correct. The alternative suggested by Ruth is also helpful and appreciated. Muchisimas gracias. "
+1
11 mins

¡Cuelgue y maneje!

Muy difícil que aparezcan calcomanías (stickers) o pegatinas de esta clase tratando a la gente de "tu". Me parece que el verbo debe conjugarse con el pronombre (tácito) "usted".
Note from asker:
Gracias.
Yes, i'm not worried (at all) about being overly polite in this situation because not paying *full* attention to driving is pretty rude and can be quite dangerous. Not much difference between a "car" and a "weapon" in some cases so it's best to pay attention at all times, IMHO. If the other answer happens to imply "tu" i'm OK with that.
Peer comment(s):

neutral Refugio : "Hang up and drive!" is pretty informal.
16 mins
Los puntos ya están dados y no me molesta eso. En realidad no he visto ninguna calcomania en Colombia de este tenor que use el "tu" y menos en México donde hasta a los familiares se les trata en confianza de "usted".
agree Claudia Luque Bedregal
22 hrs
Gracias
Something went wrong...
5 days

mas vale manejar que platicar

Using the infinitive avoids the tu/usted question, and this construction mirrors the 'mas vale prevenir que lamentar.' This means to talk rather than talk on the phone, but I think in the context it is very understandable. Again, Mexican vocab not appropriate for Spain.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search