Sep 25, 2006 10:27
17 yrs ago
1 viewer *
English term
to have (someone) at your party
English to Portuguese
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
Marketing and finance text
This is taken from some video game instructions. These are used to prevent a game from crashing. The game is about spy/ military operations/ strategy.
"1. Have Colette in your party."
How would you translate this? I have thought about "Tem a Colette na tua equipa". What do you thing about it? All suggestions are welcome :)
"1. Have Colette in your party."
How would you translate this? I have thought about "Tem a Colette na tua equipa". What do you thing about it? All suggestions are welcome :)
Proposed translations
(Portuguese)
5 +6 | junta a Colette à tua equipa/ao teu grupo | Manuel Leite |
5 | "Tem a Colette na tua equipa" | airmailrpl |
4 | Convida a Colette para a tua festa | Jorge Nunes |
Proposed translations
+6
10 mins
Selected
junta a Colette à tua equipa/ao teu grupo
Suggs.
Peer comment(s):
agree |
Mariana Moreira
9 mins
|
obrigado
|
|
agree |
Clara Bengala
37 mins
|
obrigado
|
|
agree |
rradunz
41 mins
|
obrigado
|
|
agree |
Susy Ordaz
4 hrs
|
obrigado
|
|
agree |
Antonio Chagas
8 hrs
|
obrigado
|
|
agree |
airmailrpl
: - para PtPt
23 hrs
|
Sim, obrigado.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada a todos!"
7 mins
Convida a Colette para a tua festa
Acho que "convidar", neste caso "convida" é mais adequado.
10 mins
"Tem a Colette na tua equipa"
Have Colette in your party => "Tem a Colette na tua equipa"
PtBr "Ter a Colette no seu time"
PtBr "Ter a Colette no seu time"
Discussion