Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
siehe unten
German translation:
Vielleicht folgende Richtung
Added to glossary by
Kim Metzger
Mar 1, 2002 14:58
22 yrs ago
Spanish term
siehe unten
Spanish to German
Other
Phonetik�bung
Also, es geht um einen Film, wo ein werdender Schauspieler, der starken Jargon spricht, eine Phonetikübung macht. Der spanische Text lautet: "La lluvia en Sevilla es una maravilla". Und statt Lluvia sagt er yubia. Wie soll ich das jetzt bloss übersetzen? Sollte ich vielleicht dieses "Es grünt so grün..." übernehmen? Hat jemand eine Idee? Danke.
Proposed translations
(German)
4 +2 | Vielleicht folgende Richtung | Kim Metzger |
4 | Der Regen (in Sevilla) ist ein Segen | swisstell |
2 +1 | Es grünt...ist gut | Conrado Portugal |
4 -1 | lluvia = yubia | Mats Wiman |
Proposed translations
+2
32 mins
Selected
Vielleicht folgende Richtung
Da sind viele Probleme zu lösen. Da hat man im Deutschen zum Beispiel: Nickende Nichten und wippende Fichten. Im Rheinland hieße es Nickende Nischten und wippende Fischten.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 15:58:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Weitere Beispiele von deutschen Zungenbrecher:
http://www.uebersetzung.at/twister/de.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 15:58:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Weitere Beispiele von deutschen Zungenbrecher:
http://www.uebersetzung.at/twister/de.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichsten Dank an alle! Ihr wart mir eine grosse Hilfe."
+1
7 mins
Es grünt...ist gut
Da es sich nur um eine phonetische Übung handelt. Statt "...wenn die spanischen Blumen blühen" könnte man sagen "...wenn Sevillas Blumen blühen". Dann hast Du Sevilla drin und es ist auch lustig, weil es nicht der bekannte Wortlaut ist.
Ich hoffe, es hilft :-)
Ich hoffe, es hilft :-)
Peer comment(s):
agree |
Daniel Hartmeier
: ...wenn Sevillas Blumen im Regen blühen." Da hast Du auch den Regen drin.
25 mins
|
-1
9 mins
lluvia = yubia
Meine Verständnis nach ist 'yubia' eine nichte perfekte Transkription der Aussprache von 'lluvia'
'yubia' das nicht ein spanisches Wort ist, würde genau wie lluvia ausgesprochen werden.
'yubia' das nicht ein spanisches Wort ist, würde genau wie lluvia ausgesprochen werden.
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Daniel Hartmeier
: Das scheint doch eben Clou zu sein, dass er falsch ausspricht
19 mins
|
neutral |
Kim Metzger
: Mats, in Mexiko, zB wird das y Laut wie ein b Laut ausgesprochen.
19 mins
|
10 mins
Der Regen (in Sevilla) ist ein Segen
etwas direkter auf den Regen (lluvia) bezogen
Something went wrong...