Oct 22, 2006 15:25
17 yrs ago
English term
way forward
English to Hungarian
Marketing
Business/Commerce (general)
a mondat: 'Establish and agree the way forward with your customer, and record this accurately.' A témakör 'hogyan adjunk el valamit valakinek', és ez már a végén van, az egész bekezdés arról szól, hogy a vásárlási szándékot hogyan változtassuk vásárlássá. Valami olyan lehet, szerintem, hogy a vásárlás mikéntjét, módját kell az ügyféllel egyeztetni, de nem vagyok benne biztos.
Proposed translations
(Hungarian)
4 | továbbhaladás folyamata/lépései | Andrea Szabados |
4 +2 | a következő lépés | denny (X) |
Proposed translations
4 hrs
Selected
továbbhaladás folyamata/lépései
Vagy:
további folyamat
további lépések folyamata
Szerintem itt a lényeg a folyamaton és az előremutatáson/-haladáson van. A pontos megfogalmazást a szövegkörnyezet dönti el.
Te ismered a kontextust; lehet akár a döntési folyamatot is belekeverni a fordításba.
további folyamat
további lépések folyamata
Szerintem itt a lényeg a folyamaton és az előremutatáson/-haladáson van. A pontos megfogalmazást a szövegkörnyezet dönti el.
Te ismered a kontextust; lehet akár a döntési folyamatot is belekeverni a fordításba.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszi!"
+2
28 mins
a következő lépés
olyan megoldás kell, amely teljesen nyitott, mert a következő lépés lehet a vásárlás maga, vagy a részletfizetés megbeszélése, vagy egy következő alkalom megbeszélése, stb.
Peer comment(s):
agree |
Andras Mohay (X)
: Vagy "a továbblépést" / "a továbblépés irányát" - ez termékeny bizonytalanságban hagy mindenkit - a "következő" kényszerpályát sugall
1 hr
|
agree |
Attila Hajdu
: "Továbblépés iránya". A "köv. lépés" szerintem túl határozott
4 hrs
|
Something went wrong...