Glossary entry

English term or phrase:

muscle of business

Spanish translation:

el alma/corazón/motor del negocio

Added to glossary by Katrin Zinsmeister
Oct 25, 2006 19:05
17 yrs ago
English term

muscle of business

English to Spanish Social Sciences Business/Commerce (general) Ciudadanía corporativa
Este es el contexto (ya traducido el resto porque el texto es en alemán):

También podemos aprender de la red empresaria británica “Business in the Community“. Las conclu-siones decisivas de sus veinte años de funcionamiento son las siguientes: 1º - la dirección es decisiva: los valores y las orientaciones normativas deben bajar desde la cúpula empresaria; 2º - el dinero es importante, pero no lo es todo; factores aún más imporantes son el tiempo, el talento, la proactividad, los contactos –en resumen, “el músculo del negocio [the muscle of business".
¿El nervio del negocio?

Proposed translations

4 mins
Selected

el alma del negocio

???

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2006-11-01 15:02:11 GMT)
--------------------------------------------------

Me suena bien tu propuesta. Tiene una connotación un tanto diferente, pero lo del "corazón del negocio" me suena bien.

Suerte
Note from asker:
En general tu propuesta me gusta por ser menos "mecánico" el término, pero me pareció ya muy "espiritual". Qué opinas de "corazón del negocio"? Gracias Katrin
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Fue difícil decidir a quién dar los puntos, porque todas las respuestas ayudaron, pero la tuya me llevó a pensar hacia otro lado, más adecuado para el contexto general ya que no es un texto técnico de negocios sino político. Saludos, Katrin"
+1
2 mins

el motor del negocio

Sólo una idea
Note from asker:
En general tu propuesta es la que me pareció más adecuada, pero en este contexto no me termina de gustar. Qué opinás de "corazón del negocio"? Gracias Katrin
Peer comment(s):

agree alvarom
0 min
Thanks alvarom!
Something went wrong...
+2
5 mins

la fuerza motriz del negocio

derivación de la palabra alemán "Triebkraft"
Peer comment(s):

agree Walter Landesman : Sí, fuerza va, por lo de músculo.
3 mins
muchas gracias
agree María Marta Semberoiz
1 hr
Something went wrong...
+2
39 mins

la fortaleza del negocio, la fuerza del negocio

Yo solo lo traduciria como la fortaleza del negocio y dejaria fuera lo de motriz....
Peer comment(s):

agree Annissa 7ar
1 hr
Gracias!
agree Gándara
1 day 3 hrs
Graciaos!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search