Glossary entry

Italian term or phrase:

le ben 46

English translation:

as many as 46 (jeweller's shops)

Added to glossary by Raffaella Panigada
Nov 8, 2006 15:01
17 yrs ago
Italian term

le ben 46

Italian to English Art/Literary Journalism
I haven't a clue what this menas. Can anyone help?

In the following (an article about jewellery stores in Florence):

In un anno arrivano a Firenze quattro milioni di turisti. Quasi nessuno si fa mancare una visita al David di Michelangelo, alla Galleria degli Uffizi e al Ponte Vecchio. Un ponte che vanta origini antichissime e che dopo essere stato ricostruito nel 1345 ha resistito a guerre e alluvioni, come quella terribile del 1966. Per i turisti attraversarlo è diventato un rituale quasi obbligatorio, e un’occasione per scoprire **le ben 46** le oreficerie che dalle casette del Ponte protendono le loro vetrine come scrigni, formando un vero paradiso dello shopping di cose preziose.

Discussion

silvia b (X) Nov 8, 2006:
se ne e' discusso proprio pochi giorni fa: http://www.proz.com/kudoz/1623350

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

as many as 46 jeweller's shops

"Ben" è un rafforzativo qui.

Hope this helps

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2006-11-10 12:00:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I am glad I could help, Krokodil.
Peer comment(s):

agree snatalieg : an opportunity to discover as many as 46.....
3 mins
Thanks, snatalieg!
agree Mirra_
4 mins
Thank you, Mirra!
agree Enza Longo
10 mins
Thanks, Enza!
agree Tania Kegozzi
11 mins
Thanks, Tania!
agree Pnina : Sono perfettamente d'accordo.
1 day 3 hrs
Grazie Pnina!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Difficult to decide, but I think that, in this context, this just about takes it over ths other suggestions. Thanks to all of you."
4 mins

the jeweler's shop (up to 46)

solo un'idea
Something went wrong...
+2
7 mins

46

"ben" in questo caso è un rafforzativo per far intendere che sono molte 46 gioiellerie....ma nel contesto è una parola assolutamente trascurabile, anche perchè si capisce che 46 gioiellerie su di un solo ponte sono tante. quindi, a parer mio, puoi ometterlo, anche perchè rende la frase un po' pesante.
Peer comment(s):

agree awilliams : assolutamente - ditch it: "...the 46 jewellery shops...". I agree that in this instance anything else would be too wordy. I'm not sure "as many as" really works here.
10 mins
agree Linda 969
1 hr
neutral James (Jim) Davis : This might be an expedient, but its definitely neither a translation nor a glossary entry, unlike other cases where omission is the correct translation.
2 hrs
Something went wrong...
+3
25 mins

all 46 of them

to discover the jewellers' shops, all 46 of them.
I put "as many as" last time, but nobody liked it ;-)
Peer comment(s):

agree Raffaella Panigada : Nice one.
20 mins
Yes, I thought so too :-)
agree Emanuela Galdelli : I liked it last week (and used it), I chose the answer, but I did not know if you were the first the answer! :)
44 mins
Ooops, Well this one just came to me, after years and years of pedestrian "as many as"
agree Umberto Cassano
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search